ويكيبيديا

    "وجميع الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y todos los pueblos
        
    • y de todos los pueblos
        
    • y todas las personas
        
    • y de todas las naciones
        
    • y a todos los pueblos
        
    • de todos los pueblos y de
        
    En cierta medida, la independencia es un imperativo categórico que debería ser propio de todas las naciones y todos los pueblos. UN ومن بعض اﻷوجه، يشكل الاستقلال ضرورة حتمية ينبغي لجميع الدول وجميع الشعوب أن ترحب بها.
    Estas armas nucleares amenazan la seguridad de todos los Estados y todos los pueblos. UN وتهدد هذه اﻷسلحــة النووية أمن جميع الدول وجميع الشعوب.
    En cierta medida, la independencia es un imperativo categórico que debería ser propio de todas las naciones y todos los pueblos. UN ومن بعض الأوجه، يشكل الاستقلال ضرورة حتمية ينبغي لجميع الدول وجميع الشعوب أن ترحب بها.
    La posesión de armas nucleares por cualquier país constituye una amenaza más amplia y esto no es sólo una cuestión de principio, sino que afecta a la seguridad de todas las naciones y de todos los pueblos. UN إن امتلاك أي بلد ﻷسلحة نووية يشكل خطراً أوسع، وهذه ليست فقط مسألة مبدأ بل تتعلق بسلامة وأمن جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    Así, realizó una importante contribución a la consecución del objetivo común de las fuerzas aliadas y de todos los pueblos amantes de la libertad. UN وقد قدم بذلك إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف المشترك لقوات الحلفاء وجميع الشعوب المحبة للسلام.
    La globalización debe proteger la libertad y la dignidad de todas las personas y de todos los pueblos. UN ويجب أن تحافظ على حياة وكرامة كل شخص وجميع الشعوب.
    El desempleo y la pobreza crecientes han degradado asimismo el principio 5 de la Declaración, en el que se afirma que todos los Estados y todas las personas deberán cooperar en la tarea de erradicar la pobreza y responder de forma más adecuada a las necesidades humanas. UN كما أن تزايد البطالة والفقر يقوض المبدأ ٥ من اﻹعلان، الذي يقضي بأن تتعاون جميع الدول وجميع الشعوب في استئصال شأفة الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية على وجه أفضل.
    La oradora insta a la Comisión a que haga prevalecer la justicia y a que vele por que el pueblo del Sáhara Occidental y todos los pueblos colonizados puedan disfrutar de sus derechos y hacer realidad sus sueños. UN ودعت اللجنةَ إلى إحقاق العدل، وكفالة تمتُّع شعب الصحراء الغربية وجميع الشعوب المستعمرة بحقوقها وتحقيق أحلامها.
    Hizo hincapié en la necesidad de aumentar la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y de velar por que todos los países y todos los pueblos compartieran los beneficios de esa cooperación. UN وأكد ضرورة زيادة التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وكفالة أن تتقاسم جميع البلدان وجميع الشعوب الفوائد الناتجة عن هذا التعاون.
    Aunque aún se encuentre en sus primeras etapas de desarrollo, la tecnología de la información se está convirtiendo rápidamente en un instrumento indispensable para la comunicación entre todos los países y todos los pueblos. UN ورغم أن تكنولوجيا المعلومات ما زالت في مراحل تطورها اﻷولى، فإنها تتحول بسرعة إلى أداة لا بد منها للاتصال بين جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    Aunque aún se encuentre en sus primeras etapas de desarrollo, la tecnología de la información se está convirtiendo rápidamente en un instrumento indispensable para la comunicación entre todos los países y todos los pueblos. UN ورغم أن تكنولوجيا المعلومات ما زالت في مراحل تطورها اﻷولى، فإنها تتحول بسرعة إلى أداة لا بد منها للاتصال بين جميع اﻷمم وجميع الشعوب.
    Desearía que fuera realidad para los pueblos aborígenes australianos y todos los pueblos indígenas la posibilidad de reclamar, sin obstáculos, el derecho de propiedad original sobre nuestras tierras. UN كنت أتمنى أن يكون حقيقياً إمكان تمتع الشعوب الأصلية الاسترالية وجميع الشعوب الأصلية بحقها في المطالبة، بغير عقبات، بملكيتها التقليدية لأراضيها.
    Los palestinos y todos los pueblos árabes que luchan por el restablecimiento de sus derechos humanos y la realización del derecho a la libre determinación defienden una causa justa. UN وأضاف أن الفلسطينيين وجميع الشعوب العربية، ممن يناضلون من أجل تمتعهم بحقوق الإنسان ونيلهم حق تقرير المصير، يدافعون عن عمل مشروع.
    Al respecto, la pronta culminación de las negociaciones relativas al proyecto de una convención mundial en la lucha contra el terrorismo internacional sería acogida con satisfacción y serviría a los intereses de todos los países y todos los pueblos. UN وفي هذا الصدد، فإن سرعة إبرام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي سيكون موضع ترحيب، وسيخدم مصالح جميع البلدان وجميع الشعوب.
    El punto de partida para la consolidación de los esfuerzos internacionales orientados a ese fin debe ser la protección de la vida, las libertades y la dignidad de cada persona y de todos los pueblos. UN ويجب أن تكون نقطة الانطلاق في توحيد الجهود الدولية من أجل تحقيق هذه الغاية هي حماية حياة وحرية وكرامة كل فرد وجميع الشعوب.
    Asimismo, se hace necesario asegurar el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نكفل أكبر دعم سياسي وقانوني ومعنوي ممكن من قبل اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع الشعوب في اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Su obra legislativa representa, sin duda alguna, las más altas aspiraciones del hombre, de la humanidad y de todos los pueblos en pro de un mundo que esté al abrigo de la guerra, de la amenaza, de la intimidación, de la miseria, de la opresión y del sufrimiento. UN والعمل الذي اضطلعت به في مجال وضع المعايير يمثﱢل دون منازع أسمى تطلعات اﻹنسان والبشرية جمعاء وجميع الشعوب إلى إقامة عالم خال من الحرب والتهديدات والترهيب والفقر والظلم والمعاناة.
    Además, al igual que la democratización dentro de los Estados, la democratización en el plano internacional se basa en la dignidad y la calidad del ser humano individual y en la igualdad fundamental de todas las personas y de todos los pueblos y su objetivo es promoverlas. UN وعلاوة على ذلك فإن إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، مثله مثل إرساء الديمقراطية داخل الدول، يستند ويرمي إلى تعزيز كرامة وقيمة الفرد اﻹنساني وتحقيق المساواة اﻷساسية بين جميع اﻷشخاص وجميع الشعوب.
    Es indudable que las actividades en el marco del proyecto coadyuvarán al establecimiento en Guatemala de una cultura de tolerancia y respeto de las diferencias, que a su vez se orienta a alcanzar el respeto de los derechos de todas las personas y de todos los pueblos. UN ومما لا شك فيه أن اﻷنشطة المبذولة في إطار المشروع ستتعاون من أجل إقامة ثقافة للتسامح واحترام الفروق في غواتيمالا وترمي في الوقت نفسه إلى إعمال احترام حقوق جميع اﻷفراد وجميع الشعوب.
    " La mejor garantía para la consolidación de la paz mundial es el desarrollo económico y la prosperidad de todas las regiones y de todos los pueblos. UN " إن أفضل ضمان لتوطيد دعائم السلم العالمي يكمن في التنمية الاقتصادية ورخاء جميع المناطق وجميع الشعوب.
    MUNDIALIZACIÓN UN INSTRUMENTO EFICAZ PARA EL DESARROLLO DE TODOS LOS PAÍSES y todas las personas 1 - 102 5 UN العولمة إلى أداة فعالة لتنمية جميع البلدان وجميع الشعوب 1 - 102
    c) El reconocimiento de la igualdad de todas las razas, religiones, culturas, y de todas las naciones, grandes y pequeñas. UN (ج) الاعتراف بمساواة جميع الأجناس والأديان والثقافات وجميع الشعوب صغيرها وكبيرها؛
    En efecto, se ha señalado que la Declaración sobre el derecho al desarrollo impone obligaciones a los Estados, los particulares y a todos los pueblos para hacer efectivo ese derecho. UN وبالفعل، أشير إلى أن القرار 41/128 يفرض التزامات على الدول والأفراد وجميع الشعوب بتنفيذ الحق في التنمية.
    La exploración y la utilización del espacio ultraterrestre están adquiriendo una importancia cada vez mayor en la vida de la humanidad. Los beneficios de la utilización de los bienes espaciales están constituyendo cada vez más el patrimonio de todos los países, incluso de todos los pueblos y de todos los individuos. UN يكتسب انفتاح الفضاء الخارجي واستخدمه أهمية متزايدة باستمرار في حياة الجنس البشري وقد أصبحت مزايا استخدام موجودات الفضاء جزءا يتزايد تعاظمه في تراث جميع البلدان، وجميع الشعوب وجميع الأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد