Debate entre el Gobierno y todos los sectores industriales para la iniciación de proyectos de actividades conjuntas | UN | مناقشات الحكومة وجميع القطاعات الصناعية للمبادرة بتطبيق مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا |
Por consiguiente, para que el mecanismo de facilitación de la tecnología sea eficaz debe abarcar todas las etapas y todos los sectores tecnológicos. | UN | وبالتالي، ينبغي لآلية تكنولوجيا فعالة أن تشمل جميع مراحل التكنولوجيا وجميع القطاعات. |
Habida cuenta de la importancia de los medios de comunicación, los organismos de las Naciones Unidas y todos los sectores responsables del Estado deben sensibilizar al público sobre la existencia y la magnitud de los prejuicios racistas y xenófobos y sus consecuencias. | UN | ومع مراعاة الأهمية التي تتسم بها وسائط الإعلام، يتعين على وكالات الأمم المتحدة وجميع القطاعات المسؤولة في الدولة، توعية الجمهور بأضرار العنصرية وكره الأجانب ونطاقها والعواقب التي ترتبها. |
La mejora de la alfabetización sanitaria en esta región y a escala mundial supone unos beneficios importantes para la salud, que requieren mayores esfuerzos en este ámbito por parte de todos los interesados y sectores. | UN | ولتحسين محو الأمية الصحية في هذه المنطقة وفي العالم بأسره منافع صحية هامة، مما يدعو إلى أن يدعم جميع أصحاب المصلحة وجميع القطاعات الجهود في هذا المجال. |
Se pide que la comunidad internacional le preste estrecha atención, y celebraríamos que se realizaran trabajos adicionales para identificar opciones prácticas a fin de aumentar las oportunidades y la participación de negocios locales y de todos los sectores sociales de los países en desarrollo. | UN | وهي تتطلب الاهتمام الوثيـق للمجتمع الدولي، ونحن نرحب بالقيام بالمزيد من العمــل لتحديد الخيارات العملية لزيادة الفرص المتاحة لقطاع النشاط الاقتصادي الخاص المحلي وجميع القطاعات الاجتماعيـة في البلدان النامية ولتحقيق زيادة مشاركتها. |
No obstante, persisten las diferencias en todas las sociedades y en todos los sectores. | UN | إلا أن التفاوتات ما زالت مستمرة في جميع المجتمعات وجميع القطاعات. |
51. El protocolo u otro instrumento jurídico debía abarcar todos los gases de efecto invernadero, las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros de esos gases, así como todos los sectores pertinentes. | UN | ١٥- وينبغي لبروتوكول أو لصك قانوني آخر أن يغطي جميع غازات الدفيئة وانبعاثاتها بحسب المصادر وعمليات إزالتها بحسب المصارف وجميع القطاعات ذات الصلة. |
La preparación del curso básico, que abarca las cuestiones generales e intersectoriales y todos los sectores del inventario salvo el UTS, concluyó en 2004. | UN | وقد استكمل في عام 2004 إعداد الدورة الأساسية التي تغطي المسائل العامة والشاملة للقطاعات وجميع القطاعات المشمولة بقوائم الجرد باستثناء قطاع استخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة. |
Para alcanzar este objetivo es preciso que todos los países y todos los sectores actúen para determinar la política y tomar las decisiones en materia de inversión necesarias a fin de lograr un futuro mejor en lo que se refiere a la energía. | UN | وسيتطلب بلوغ هذا الهدف أن تتخذ جميع الدول وجميع القطاعات الإجراءات الكفيلة برسم ملامح القرارات المتعلقة بالسياسة العامة والاستثمارات لتحقيق مستقبل أكثر إشراقا في مجال الطاقة. |
1330. A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa continuo destinado a difundir información sobre la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de gobierno. | UN | 1330- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع برنامج مستمر لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والآباء، والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية. |
1330. A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa continuo destinado a difundir información sobre la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de gobierno. | UN | 1330- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع برنامج مستمر لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في أوساط الأطفال والآباء، والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية. |
286. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa para la difusión de información sobre la aplicación de la Convención entre los padres e hijos, la sociedad civil y todos los sectores y niveles oficiales. | UN | 286- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية. |
315. A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa continuo destinado a difundir información sobre la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de gobierno. | UN | 315- وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع برنامج متطور لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية فيما بين الأطفال والآباء، والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية. |
[La exhaustividad: Los proyectos relacionados con el artículo 12 abarcarán de modo íntegro todas las fuentes antropógenas, sumideros y depósitos pertinentes de las emisiones de gas de efecto invernadero, la adaptación y todos los sectores económicos;] | UN | > [الشمولية: يجب أن تغطي المشاريع المضطلع بها في إطار المادة 12 بصورة شاملة جميع انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر، وبواليعها ومستودعاتها ذات الصلة، وتكييفها، وجميع القطاعات الاقتصادية؛] |
[La exhaustividad: Los proyectos relacionados con el artículo 12 abarcarán de modo íntegro todas las fuentes antropógenas, sumideros y depósitos pertinentes de las emisiones de gases de efecto invernadero, la adaptación y todos los sectores económicos;] | UN | [الشمولية: تغطي المشاريع الواردة بموجب المادة 12 بصورة شاملة جميع المصادر الصُنعية ذات الصلة، [بواليع ومستجمعات] لإنبعاثات غازات الدفيئة ، والتكيف، وجميع القطاعات الإقتصادية؛] |
21. El Comité recomienda que el Estado parte formule un programa sistemático y sostenible de difusión de información relativa a la aplicación de la Convención entre los niños, los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles del Gobierno en todo el país. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج منهجي ومستدام لنشر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع القطاعات والمستويات الحكومية في جميع أنحاء البلد. |
Las asociaciones con el sector privado deben atenerse plenamente a las prioridades de desarrollo de los países que las integran, y la colaboración entre las Naciones Unidas y todos los sectores pertinentes debe observar estrictamente las directrices de la Organización. | UN | ويجب أن تكون شراكات القطاع الخاص ممتثلة بالكامل لأولويات التنمية في البلدان الشريكة، كما يجب أن يلتزم التعاون بين الأمم المتحدة وجميع القطاعات ذات الصلة التزاما صارماً بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
48. El proceso de los PNA para los PMA ha ayudado a facilitar la planificación de la adaptación en todos los niveles y sectores. | UN | 48- فقد ساعدت عملية برامج العمل الوطنية للتكيف لصالح أقل البلدان نمواً على تيسير تخطيط التكيف عبر جميع المستويات وجميع القطاعات. |
Solo si contamos con la participación activa de todos los países y de todos los sectores socioeconómicos de esos países podremos lograr los objetivos propuestos. | UN | ولا يسعنــا أن نحقــق أهدافنا إلا إذا كان هناك مشاركة نشطة من جميع البلدان وجميع القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية في تلك البلدان. |
18. El Comité recomienda que el Estado Parte desarrolle un programa permanente para la difusión de información relativa a la aplicación de la Convención entre los niños y los padres, en la sociedad civil y en todos los sectores y niveles de gobierno. | UN | 18- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج متواصل لنشر المعلومات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في صفوف الأطفال والآباء، والمجتمع المدني، وجميع القطاعات ومستويات الحكم. |
f) La necesidad de abarcar todos los gases de efecto invernadero, las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros de esos gases, así como todos los sectores pertinentes; | UN | )و( تغطية جميع غازات الدفيئة، وانبعاثاتها بحسب المصادر وعمليات إزالتها بواسطة المصارف وجميع القطاعات ذات الصلة؛ |
Por último, habría que cuidar las alianzas entre los países desarrollados y los países en desarrollo, teniendo en cuenta a todas las partes interesadas y a todos los sectores. | UN | وأخيرا، ينبغي رعاية الشراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، مع الأخذ بعين الاعتبار جميع أصحاب المصلحة وجميع القطاعات. |
Es indispensable que la comunidad internacional en su conjunto, en un espíritu de cooperación, enfrente esta tendencia y busque soluciones para revertirla buscando medidas para que las oportunidades y las ventajas de la globalización puedan ser compartidas por todos los países y por todos los sectores nacionales de los mismos, de una manera más equitativa y justa. | UN | إن المجتمع الدولي يجــب أن يعمل سويا، بروح من التضامن، في السعي إلى حلول تعكس هذا الاتجاه، ويجب عليه أن يصمــم تدابيــر تكفــل أن تشاطر في الفرص والمزايا التــي توفرهــا العولمة لجميع البلدان وجميع القطاعات الوطنية في تلك البلدان، بطريقة أكثر مساواة وعدلا. |
16. En los siete párrafos de la sección sobre " Cuestiones de aplicación común " se señalan algunas cuestiones que guardan relación con todos los gases, con todos los sectores o con los inventarios, las políticas y medidas y las proyecciones por igual. | UN | ٦١- تحدد الفقرات السبع في الجزء الخاص بالقضايا الشاملة بعض القضايا المتعلقة بجميع الغازات وجميع القطاعات أو قوائم الجرد وجميع السياسات والتدابير والاسقاطات على حد سواء. |