Teniendo en cuenta, las opiniones expresadas por las delegaciones, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود، |
Aunque esa propuesta ha surgido de una recomendación de la Comisión Consultiva, la oradora confía en que, cuando vuelva a examinar la cuestión, la Comisión Consultiva tenga en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. | UN | وفي حين أن هذا الاقتراح مبعثه توصية اللجنة الاستشارية، فهي تعرب عن ثقتها في أن اللجنة الاستشارية ستراعي عند عودتها إلى هذه المسألة وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
También he considerado seriamente las opiniones expresadas por el Gobierno, como se indica en los párrafos 53 a 63 del presente informe. | UN | ولقد نظرت بجدية أيضا في وجهات النظر التي أعربت عنها الحكومة، على النحو المشار إليه في الفقرات 53 إلى 63 أعلاه. |
Tomando en cuenta los puntos de vista expresados por diferentes delegaciones, el Japón presentó una nueva versión revisada del documento para que el Comité Especial la examinase en su siguiente período de sesiones, que figura en el párrafo 115 del informe. | UN | وأضاف أن اليابان أخذت وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود المختلفة في الاعتبار، وقدمت نسخة جديدة منقحة من ورقة العمل إلى اللجنة الخاصة للنظر فيها في دورتها المقبلة. وترد في الفقرة 115 من التقرير. |
16. Teniendo presentes los objetivos estratégicos del Secretario General además de las opiniones manifestadas por la CCAAP y la Asamblea General, el Secretario General presenta en este informe una estructura administrativa revisada para el Departamento. | UN | ١٦ - في ضوء اﻷهداف الاستراتيجية لﻷمين العام، وبمراعاة وجهات النظر التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية والجمعية العامة، يقدم اﻷمين العام فيما يلي هيكلا اداريا منقحا للادارة. |
El orador desea saber si se ha permitido al Gobierno del Sudán corroborar los puntos de vista manifestados por la Relatora Especial en relación con la información que ésta obtuvo con motivo de su visita al país. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان يمكن لحكومة السودان أن تؤيد وجهات النظر التي أعربت عنها الممثلة الخاصة بشأن المعلومات التي تلقتها ي زيارتها القطرية. |
Las impresiones e interpolaciones de la Comisión, así como los testimonios recibidos, confirman las opiniones expresadas por las organizaciones no gubernamentales más respetadas y fiables de la región. | UN | وانطباعات اللجنة وملاحظاتها الإضافية والشهادات التي تلقتها تؤكد كلها وجهات النظر التي أعربت عنها منظمات غير حكومية تحظى بأعظم الاحترام والثقة في المنطقة. |
En el informe se incorporan las opiniones expresadas por los 48 Estados Miembros participantes en una encuesta llevada a cabo por la Secretaría y las aportaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | ويتضمن التقرير وجهات النظر التي أعربت عنها 48 دولة من الدول الأعضاء استجابة لدراسة استقصائية أجرتها الأمانة العامة، والمساهمات التي تقدمها منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Declaró que, al solicitar esta votación, su delegación no estaba adoptando una postura con respecto a las opiniones expresadas por Internacional Liberal en el cuarto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأفاد بأن وفده، عندما دعا إلى الشروع في التصويت، لم يكن يتخذ موقفا من وجهات النظر التي أعربت عنها ' ' التحررية الدولية`` خلال الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Sin embargo, el orador recomienda que el Relator Especial recoja en mayor medida las opiniones expresadas por Estados en diversos foros internacionales. | UN | غير أنه أوصى باسم وفد بلده بأن يشير المقرر الخاص إلى حد كبير إلى وجهات النظر التي أعربت عنها الدول في مختلف المحافل الدولية. |
1. El presente texto oficioso ha sido preparado exclusivamente sobre la base de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en el debate general y en el debate sobre el tema 33 del programa de la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ١ - أعدت هذه الورقة غير الرسمية حصرا على أساس وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال المناقشة العامة، فضلا عن المناقشة بشأن البند ٣٣ من جدول أعمال دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين. |
El Consejo observó que debía prestarse especial atención a la periodicidad de los exámenes de las conferencias y, en ese contexto, pidió al Secretario General que preparara un informe amplio sobre las diferentes opciones, incluida una recopilación de las opiniones expresadas por esas comisiones orgánicas. | UN | وقد أفاد المجلس بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتواتر عمليات استعراض المؤتمرات، وطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن مختلف الخيارات، بما فيها تجميع وجهات النظر التي أعربت عنها اللجان الفنية هذه. |
2. Pide a la Mesa que continúe su función rectora al respecto, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las delegaciones en el período de sesiones en curso, con miras a potenciar la capacidad de la Junta para cumplir con sus obligaciones y proporcionar orientación estratégica; | UN | 2 - يطلب من المكتب أن يواصل دوره القيادي في هذا الشأن، مع مراعاة وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود في الدورة الحالية، بغية زيادة تحسين قدرة المجلس على القيام بواجباته وتوفير التوجيه الاستراتيجي؛ |
9. Se anexa al presente informe un resumen de las opiniones expresadas por diversas delegaciones en el debate oficioso sobre el tema 6 de la agenda. | UN | 9- وقد أرفق هذا التقرير بموجز لبعض وجهات النظر التي أعربت عنها مختلف الوفود خلال النقاش غير الرسمي بشأن البند 6 من جدول الأعمال. |
Este informe se basa en las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante las tres rondas de consultas oficiosas de la Asamblea General celebradas los días 7 y 15 de marzo y 4 de abril de 2011. | UN | 4 - يستند هذا التقرير إلى وجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء على مدى الجولات الثلاث من المشاورات غير الرسمية للجمعية العامة، المعقودة في 7 و 15 آذار/مارس، و 4 نيسان/أبريل 2011. |
102. En lo que respecta a las propuestas para racionalizar y simplificar el mecanismo de las Naciones Unidas relacionado con los derechos humanos, el Alto Comisionado sigue muy de cerca las negociaciones celebradas en el Grupo de Trabajo de la Tercera Comisión y en el momento oportuno efectuará propuestas al respecto, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros. | UN | ١٠٢ - وفيما يتعلق بمقترحات ترشيد وتنسيق أجهزة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، فإن المفوض السامي يتتبع عن كثب ما يجري من مفاوضات داخل الفريق العامل المنبثق عن اللجنة الثالثة، وسوف يطرح مقترحات حول هذا الموضوع في الوقت المناسب، آخذا في الاعتبار وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء. |
los puntos de vista expresados por varias delegaciones en el seno de la Sexta Comisión ponen claramente de manifiesto el desacuerdo que existe con respecto a la respuesta que se ha de dar a la pregunta espinosa de la validez del consentimiento de obligarse por el tratado en caso de invalidez de la reserva. | UN | ويتبيّن بوضوح من وجهات النظر التي أعربت عنها وفود عديدة في اللجنة السادسة استمرار الخلاف بشأن كيفية التعامل مع المسألة الشائكة المتمثلة في صحة الالتزام بالتقيد بالمعاهدة في حالة عدم صحة التحفظ. |
Con objeto de facilitar la discusión de este aspecto del proyecto, a continuación se ofrece una propuesta de estructura del proyecto de Acuerdo, que refleja los puntos de vista expresados por varias delegaciones en el curso de los debates y aspira a mejorar la presentación del proyecto, con vistas a la futura interpretación y aplicación del Acuerdo. | UN | وتيسيرا لمناقشة هذا الجانب من المشروع، يرد فيما يلي اقتراح بشأن بنـيـة المشروع، يعكس وجهات النظر التي أعربت عنها شتى الوفود في إطار المناقشات على أمل تحسين شكل المشروع لصالح تفسير الاتفاق وتطبيقه مستقبلا. |
5. El Sr. Ceinos-Cox (Estados Unidos de América) respalda las opiniones manifestadas por el representante del Reino Unido, en nombre de la Unión Europea, en relación con los mecanismos de clasificación de riesgos (párr. 13). | UN | 5 - السيد سينوس - كوكس (الولايات المتحدة الأمريكية): أيد وجهات النظر التي أعربت عنها المملكة المتحدة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بآليات تصنيف المخاطر (الفقرة 13). |
30. La delegación de los Estados Unidos es sensible a los puntos de vista manifestados por los 22 Estados Miembros pero considera, como la Comisión de Cuotas, que es preferible esperar a que se establezca la próxima escala para tenerla en cuenta. | UN | ٠٣ - وأوضح أن الوفد اﻷمريكي يتفهم وجهات النظر التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء اﻟ ٢٢ ولكنه يرى، شأنه في ذلك شأن لجنة الاشتراكات أنه، لمراعاتها، يفضل الانتظار لحين وضع جدول اﻷنصبة القادم. |
En resumen, en relación con la opinión consultiva sobre la Conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia relativa a Kosovo, el Reino Unido ha tomado conocimiento de las opiniones expresadas en este debate por otras delegaciones. | UN | باختصار، فيما يتعلق بالفتوى بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو الصادر من جانب واحد مع القانون الدولي، لاحظت المملكة المتحدة وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود الأخرى خلال هذه المناقشة. |