ويكيبيديا

    "وجهات نظر متباينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opiniones divergentes
        
    • diversas opiniones
        
    • opiniones diversas
        
    • puntos de vista divergentes
        
    • expresaron distintas opiniones
        
    A corto plazo, sigue habiendo opiniones divergentes sobre las causas de la crisis reciente y sobre la forma más apropiada de responder a ella. UN " ٦ - وفي اﻷجل القصير، لا تزال هناك وجهات نظر متباينة بشأن أسباب اﻷزمة اﻷخيرة وأنسب الطرق للتصدي لها.
    Durante las consultas se expresaron opiniones divergentes. UN وفي معرِض المشاورات، أُعرِب عن وجهات نظر متباينة.
    Por otra parte, debió intentarse reconciliar opiniones divergentes sobre varios temas, derivadas de la diversidad religiosa, ética y cultural. UN ومن ناحية أخرى، تعين بذل الجهود للتوفيق بين وجهات نظر متباينة إزاء شتى المواضيع نابعة من التنوعات الدينية واﻹثنية والثقافية.
    Se expresaron diversas opiniones sobre la prestación de servicios directos a los gobiernos en las esferas que eran competencia de la UNOPS. UN وأُعرِب عن وجهات نظر متباينة بشأن مسألة قيام المكتب بتقديم الخدمات مباشرة إلى الحكومات في مجالات اختصاصه.
    Varios funcionarios gubernamentales con los que se ha entrevistado el Grupo manifestaron opiniones diversas sobre el carácter y la eficacia de la lista. UN وأعرب مسؤولون حكوميون كثيرون ممَن التقى بهم الفريق عن وجهات نظر متباينة بشأن طبيعة القائمة وفعاليتها.
    Sobre tal cuestión se expresaron puntos de vista divergentes. UN وفي هذا الصدد تم الاعراب عن وجهات نظر متباينة.
    Se han expresado opiniones divergentes sobre la mejor forma en que este órgano puede abordar las cuestiones nucleares. UN وقد أُعرب عن وجهات نظر متباينة حول الكيفية التي تستطيع بها هذه الهيئة التصدي بأفضل طريقة للمسائل المتصلة باﻷسلحة النووية.
    A corto plazo, sigue habiendo opiniones divergentes sobre las causas de la crisis reciente y sobre la forma más apropiada de responder a ella. UN ٦ - وفي اﻷجل القصير، لا تزال هناك وجهات نظر متباينة بشأن أسباب اﻷزمة اﻷخيرة وأنسب الطرق للتصدي لها.
    Como en años anteriores, hubo un extenso debate sobre el tema, durante el cual distintas delegaciones expresaron opiniones divergentes en cuanto al estado del informe. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، جرت مناقشة مستفيضة بشأن هذا البند، حيث أبدت الوفود وجهات نظر متباينة بشأن حالة التقرير.
    Todos los participantes en la reunión estuvieron de acuerdo en que se debía hacer frente sin demora a la situación, en Darfur desde el punto de vista tanto humanitario como político, aunque había opiniones divergentes sobre cómo lograr este objetivo común. UN واتفق جميع المشاركين في الجلسة على أنه يجب معالجة الحالة الإنسانية والحالة السياسية في دارفور على حد سواء بسرعة، على الرغم من وجود وجهات نظر متباينة بشأن كيفية الوصول إلى هذا الهدف.
    opiniones divergentes sobre la mejor manera de proceder habían caracterizado el debate sobre el mercurio, pero había llegado la hora de cooperar para poder avanzar verdaderamente en la tarea de evitar que siguiera envenenando el medio ambiente. UN وقد شهدت المناقشات الخاصة بالزئبق وجهات نظر متباينة حول أفضل الطرق التي يمكن اتباعها في المستقبل، وقد حان الوقت للتعاون من أجل تحقيق تقدم حقيقي لمنع تسبب الزئبق في إحداث مزيد من التسمم للبيئة.
    opiniones divergentes sobre la mejor manera de proceder habían caracterizado el debate sobre el mercurio, pero había llegado la hora de cooperar para poder avanzar verdaderamente en la tarea de evitar que siguiera envenenando el medio ambiente. UN وقد شهدت المناقشات الخاصة بالزئبق وجهات نظر متباينة حول أفضل الطرق التي يمكن اتباعها في المستقبل، وقد حان الوقت للتعاون من أجل تحقيق تقدم حقيقي لمنع تسبب الزئبق في إحداث مزيد من التسمم للبيئة.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre si la pesca ilegal constituía un problema para la protección marítima. UN 70 - وأُعرب عن وجهات نظر متباينة بشأن ما إذا كان صيد الأسماك غير المشروع يشكل أيضا مسألة من مسائل الأمن البحري.
    Aunque persisten las opiniones divergentes sobre la definición de terrorismo, el ámbito de aplicación de los convenios y su relación con otros convenios sobre terrorismo, Indonesia cree que se está progresando y es posible llegar a un consenso. UN وبرغم أن الأمر ما زال ينطوي على وجهات نظر متباينة بشأن تعريف الإرهاب ومدى انطباق الاتفاقيتين وعلاقتهما بالاتفاقيات الأخرى المتعلقة بالإرهاب، فإن إندونيسيا تعتقد أن الأمر قد انطوى على إحراز تقدم وأن التوصل إلى توافق بين الآراءبات أمراً ممكناً.
    Como en años anteriores, se expresaron opiniones divergentes en relación con este tema del programa, sobre el papel que incumbe a la Reunión de las Partes en lo que respecta al examen de las cuestiones de fondo. UN 92 - وعلى غرار السنوات السابقة، أعرب عن وجهات نظر متباينة في إطار هذا البند من جدول الأعمال بشأن الدور المنوط باجتماع الدول الأطراف فيما يتعلق بمناقشة المسائل الموضوعية.
    Se expresaron opiniones divergentes sobre la posibilidad de que existiera un vínculo entre la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y la delincuencia organizada transnacional. UN 69 - وأُعرب عن وجهات نظر متباينة بشأن مسألة احتمال وجود صلة بين صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Las delegaciones expresaron diversas opiniones sobre el espacio de políticas. UN 23 - أعربت الوفود عن وجهات نظر متباينة فيما يتعلق بمسألة حيز السياسة العامة.
    23. Las delegaciones expresaron diversas opiniones sobre el espacio de políticas. UN 23- أعربت الوفود عن وجهات نظر متباينة فيما يتعلق بمسألة حيز السياسة العامة.
    Las delegaciones expresaron diversas opiniones sobre el espacio de políticas. UN 23 - أعربت الوفود عن وجهات نظر متباينة فيما يتعلق بمسألة حيز السياسة العامة.
    Si bien los miembros pueden tener opiniones diversas acerca de la prioridad relativa del logro de los objetivos del desarrollo social o de la aplicación los derechos de los grupos vulnerables, él está convencido de que la Comisión puede encontrar una base común para mejorar la situación de los titulares de los derechos. UN وفي حين قد يكون لدى الأعضاء وجهات نظر متباينة فيما يتعلق بأولويات تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية أو تنفيذ حقوق الفئات الضعيفة، إلا أنه مقتنع بأن في استطاعة اللجنة إيجاد أساس مشترك لتحسين حالة أصحاب الحقوق.
    67. Las delegaciones expresaron opiniones diversas sobre la función de los militares en las operaciones humanitarias pero la mayoría reconoció los beneficios que supuso prestar asistencia en el caso de Kosovo aunque reiteraron la necesidad de que la función de los militares estuviera subordinada a la de los participantes civiles. UN 67- وأعربت وفود عديدة عن وجهات نظر متباينة فيما يتعلق بدور القوات العسكرية في العمليات الإنسانية، فاعترف معظمها بفائدته فيما يتعلق بتوفير المساعدة في حالة كوسوفو، ولكنها أكدت من جديد على ضرورة أن يكون دور القوات العسكرية مساعداً للجهات المدنية.
    Su capacidad comprobada para servir de mediador y forjar acuerdos entre partes con puntos de vista divergentes debería ser muy útil para el puesto de Secretario General de las Naciones Unidas, al que se pide que tome parte activa en la solución de controversias y conflictos en todo el mundo. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    Observa que las Partes expresaron distintas opiniones sobre las opciones en la novena reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta; UN 5- يلاحظ أن الأطراف عبرت عن وجهات نظر متباينة بشأن الخيارات في الاجتماع التاسع للفريق العامل المفتوح العضوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد