El pueblo de Anguila pedía a las Naciones Unidas que lo ayudaran y manifestaran su opinión de que ya no se pueden imponer disposiciones constitucionales a los pueblos de los territorios. | UN | وقالت إن شعب أنغيلا يناشد الأمم المتحدة أن تقدم له المساعدة وأن تسمع وجهة نظره بأنه ينبغي عدم الاستمرار في تطبيق الأحكام الدستورية على شعب الإقليم. |
Con tal fin, el 26 de marzo de 2007 envié una carta al Presidente Compaoré en que solicitaba su opinión al respecto. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، فقد بعثتُ برسالة إلى الرئيس كومباوري في 26 آذار/مارس 2007 ملتمسا وجهة نظره بشأن هذه المسائل. |
El concepto de conocimiento adquirido es difícil de demostrar, y a su juicio es sumamente raro que el acreedor garantizado inicial pueda desear modificar un aviso inscrito. | UN | فمفهوم أخذ العلم من الصعب إثباته والمناسبات التي قد يرغب الدائن المضمون الأصلي أن يعدل فيها الإشعار المسجل نادرة للغاية من وجهة نظره. |
Pero todas esas corazonadas están basadas en un punto de vista miope | Open Subtitles | حسناً ، لكن كل هذا الحدس مستند على وجهة نظره |
Entiendo que aún no lo comprendiste a fondo pero míralo desde su punto de vista. | Open Subtitles | أفهم أنّك لمْ تصل لتلك المرحلة بعد، لكن انظر للأمر من وجهة نظره. |
La delegación de Argelia había reiterado sus opiniones generales sobre el documento propuesto, así como sus objeciones al respecto. | UN | وكرّر الوفد الجزائري وجهة نظره العامة بشأن الوثيقة المقترحة واعتراضاته عليها. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea desearía poner de manifiesto su perspectiva sobre la cuestión de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يبرز وجهة نظره بشأن مسألة سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
De ahí que ninguna facción pueda apropiarse del derecho a imponer su opinión a las demás. | UN | ولذا، لا يجوز لأي طرف أن يعطي نفسه الحق في فرض وجهة نظره على الآخرين. |
Para terminar, el orador expresó su opinión de que la región tenía enormes posibilidades y era una economía emergente de primera línea. | UN | واختتم بيانه بالإعراب عن وجهة نظره بشأن الإمكانيات الكبيرة للمنطقة بوصفها اقتصادا ناشئا رائدا. |
Sin embargo, el Foro también debe expresar su opinión sobre el alcance de su función a fin de aclarar los fundamentos y los límites de esa labor futura. | UN | إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده. |
Se ofreció al autor la oportunidad de exponer por escrito su opinión sobre la intención del Gobierno en un plazo de tres horas, lo que el autor hizo. | UN | ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله. |
Se ofreció al autor la oportunidad de exponer por escrito su opinión sobre la intención del Gobierno en un plazo de tres horas, lo que el autor hizo. | UN | ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله. |
Deberá solicitarse su opinión sobre las modalidades de asistencia y ser tomada en consideración en la medida de lo posible. | UN | وينبغي السعي لمعرفة وجهة نظره بشأن كيفية الرعاية وأخذها في الاعتبار قدر الإمكان. |
A su juicio, la nueva interpretación del desarrollo debería reflejar que este tiene dimensiones económicas, sociales, políticas, ambientales y culturales. | UN | ومن وجهة نظره أن الفهم الجديد للتنمية ينبغي أن يعكس ما لها من أبعاد اقتصادية واجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية. |
A su juicio, la excepción del orden público no parece necesaria o conveniente en relación con otros artículos distintos del artículo 14. La posibilidad de denegar el acceso por motivos de orden público debe referirse sólo al reconocimiento. | UN | ومن وجهة نظره ، لا يبدو استثناء على أساس السياسة العامة ضروريا أو مستحسنا فيما يتعلق بمواد أخرى خلاف المادة ١٤ ، وينبغي ألا تشير إمكانية الرفض ﻷسباب السياسة العامة إلا للاعتراف . |
Durante la fase preparatoria, el Consejo Federal examina a fondo la constitucionalidad de una nueva ley y comunica su punto de vista al Parlamento. | UN | وأثناء مرحلة الإعداد، ينتظر المجلس الاتحادي في دستورية أي قانون جديد بالتفصيل، وينقل وجهة نظره إلى البرلمان. |
La delegación de China ya ha expresado sus opiniones sobre el informe anual. | UN | لقد أعرب الوفد الصيني من قبل عن وجهة نظره بشأن التقرير السنوي. |
En realidad tiene sentido desde su perspectiva, señor. | Open Subtitles | في الواقع أنه يبدوا منطقياً من وجهة نظره ،سيدي |
Creo que él estaría bastante contento porque incluí su versión de la historia. | Open Subtitles | أظنّه سيكون سعيداً لأنني نشرت وجهة نظره. |
En cuanto a mí John tuvo que darme una parte de sí mismo un regalo, según él la veía para que pudiera ver lo que Salvaje Bill había hecho. | Open Subtitles | مثلى... جون أعطانى جزء من نفسه... هديه من وجهة نظره... |
Ninguna de las partes tiene derecho a imponer su posición a otra. | UN | ولا يملك أي طرف الحق في أن يفرض وجهة نظره على الغير. |
Por otra parte, la delegación del Sudán espera presentar sus argumentos por escrito a fin de que se incluyan en los documentos de la Tercera Comisión. | UN | وقال إن الوفد السوداني سوف يعرض وجهة نظره كتابةً لكي يوضع بشكل رسمي في وثائق اللجنة الثالثة. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Serbia, Sr. Vuk Jeremić, y el Sr. Skender Hyseni, en nombre de Kosovo, se dirigieron también al Consejo y expusieron sus puntos de vista. | UN | كما أدلى كل من وزير خارجية، صربيا فوك ييرميتش، واسكندر حسيني، من كوسوفو، بكلمة أمام المجلس أعرب فيها عن وجهة نظره. |
Compartimos la opinión del Secretario General de que la paz duradera y el desarrollo económico corren a la par. | UN | ونشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأن السلام الدائم والتنمية الاقتصادية أمران متلازمان. |