ويكيبيديا

    "وجهة نظر مفادها أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • opinión de que
        
    • manifestó que
        
    Algunos miembros de la Comisión expresaron la opinión de que era degradante considerar parámetros de horarios de trabajo para el personal del cuadro orgánico. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهة نظر مفادها أن النظر في وضع بارامترات في معايير لجدول عمل موظفي الفئة الفنية هو أمر مهين.
    69. En su respuesta, el patrocinador expresó la opinión de que la información era indispensable para la prevención de controversias y conflictos. UN ٩٦ - وأعرب مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، عن وجهة نظر مفادها أن المعلومات أساسية لمنع المنازعات والصراعات.
    Muchas delegaciones han expresado la opinión de que un Consejo de Seguridad de 25 miembros sería actualmente una opción realista. UN لقد أعربت عدة وفود عن وجهة نظر مفادها أن تحديد عدد أعضاء مجلس اﻷمن٢٥ ﺑ عضوا يمثل في الوقت الحاضر خيارا واقعيا.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que la adición de nuevos miembros permanentes no contribuiría a dotar al Consejo de Seguridad de mayor eficiencia. UN وأعربت وفود أخرى عن وجهة نظر مفادها أن إضافة أعضاء دائمين إلى المجلس لن يساهم في زيادة كفاءته.
    Se expresó la opinión de que la falta de avances en el proceso de paz del Oriente Medio no debía ser óbice para la aplicación de la resolución de 1995. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط لا ينبغي أن يعوق تنفيذ قرار عام 1995.
    Al mismo tiempo, se expresó la opinión de que este ejercicio no se prestaba a la elaboración de proyectos de artículo. UN وفي الوقت نفسه، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أن هذه العملية لا تتيح بطبيعتها صياغة مشاريع مواد.
    61. Con respecto al párrafo 6 de la parte dispositiva, se expresó la opinión de que era demasiado restrictivo, al coartar la libertad de elección de los medios para el arreglo pacífico de controversias entre los Estados. UN ١٦ - وبشأن الفقرة ٦ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة مفرطة في التقييد إذ أنها تحد من حرية اختيار سبل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية.
    75. En su respuesta, el patrocinador expresó la opinión de que la cuestión de la no proliferación era un elemento indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٥٧ - وأعرب مقدم مشروع اﻹعلان، عند رده، عن وجهة نظر مفادها أن مسألة عدم الانتشار عنصر جوهري لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    79. En lo concerniente al párrafo 21 de la parte dispositiva, se expresó la opinión de que excedía el alcance del proyecto de documento y que, en consecuencia, debía suprimirse. UN ٩٧ - وبشأن الفقرة ٢١ من المنطوق، جرى اﻹعراب عن وجهة نظر مفادها أن الفقرة تتجاوز نطاق مشروع الوثيقة، ولذا ينبغي حذفها.
    Se expresó la opinión de que el uso de los SRI era una cuestión de prácticas comerciales, y que la interconexión de esos sistemas no era decisiva para la existencia de mercados competitivos. UN وهناك وجهة نظر مفادها أن استخدام هذا النظام هو قضية تتعلق بممارسة تجارية وأن الربط فيما بين هذه الأنظمة ليس ذا أهمية حرجة بالنسبة لوجود أسواق تنافسية.
    Igualmente se manifestó la opinión de que el FMI debía concentrarse en los asuntos macroeconómicos como parte de una nueva división del trabajo entre el FMI y el Banco Mundial. UN وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Igualmente se manifestó la opinión de que el FMI debía concentrarse en los asuntos macroeconómicos como parte de una nueva división del trabajo entre el FMI y el Banco Mundial. UN وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Igualmente se manifestó la opinión de que el FMI debía concentrarse en los asuntos macroeconómicos como parte de una nueva división del trabajo entre el FMI y el Banco Mundial. UN وقد طرحت وجهة نظر مفادها أن صندوق النقد الدولي يجب أن يركز على قضايا الاقتصاد الكلي كجزء من تقسيم جديد للعمل بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    A ese respecto se expresó la opinión de que la Corte Internacional de Justicia podría desempeñar un papel útil al establecer un criterio uniforme para la aplicación de esas normas por las distintas instituciones y que la Comisión podría examinar los medios de hacerlo. UN وأُعرب في هذا الصدد عن وجهة نظر مفادها أن محكمة العدل الدولية يمكن أن تقوم بدور نافع في وضع نهج موحد لتنفيذ هذه المبادئ من قبل المؤسسات المختلفة، وأن اللجنة يمكن أن تدرس سبل عمل ذلك.
    Con respecto al Tratado de Moscú, se expresó la opinión de que las reducciones relacionadas con el despliegue y el estado operacional de las armas no podían sustituir los recortes irreversibles ni la eliminación total de las armas nucleares. UN وفيما يتعلق بمعاهدة موسكو، أُعرب عن وجهة نظر مفادها أن تخفيض عمليات الانتشار وحالة العمليات، لا يمكن أن يحل محل تخفيض الأسلحة النووية تخفيضا لا رجعة فيه، وإزالتها إزالة كلية.
    Se expresó la opinión de que podría constituir un paso importante hacia el establecimiento en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن خريطة الطريق تمثل خطوة مهمة باتجاه إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من السلاح النووي وسائر أسلحة التدمير الشامل.
    Se expresó la opinión de que en ningún otro órgano de las Naciones Unidas se violaba el principio de igualdad soberana tan frecuentemente en una forma tan institucionalizada. UN وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن ليس ثمة أي هيئة أخرى من هيئات الأمم المتحدة ينتهك فيها مبدأ المساواة في السيادة بمثل الانتظام والطابع المؤسسي المكرس الذي ينتهك به في مجلس الأمن.
    Se expresó la opinión de que, en principio, la norma general sería la atribución de ese comportamiento a las Naciones Unidas siempre que el comportamiento estuviese regido por un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas o un acuerdo sobre el estatuto de la misión. UN وعُبر عن وجهة نظر مفادها أن إسناد المسؤولية عن هذه التصرفات إلى الأمم المتحدة، هو القاعدة العامة من حيث المبدأ، شريطة أن تكون هذه التصرفات قائمة على أساس اتفاق لمركز القوات، أو اتفاق لمركز البعثة.
    A ese respecto, el Gobierno manifestó la opinión de que en la definición se debía incluir tanto a las personas jurídicas como a las empresas privadas y de que se debían reglamentar y someter a seguimiento internacional las actividades de las empresas privadas de servicios militares y de seguridad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الحكومة عن وجهة نظر مفادها أن التعريف ينبغي أن يشمل الأشخاص القانونيين كما يشمل الشركات الخاصة. فأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة يجب أن تنظم وأن تخضع للرصد الدولي.
    Muchas organizaciones de derechos humanos manifestaron la opinión de que la Comisión no era independiente y entorpecía la labor que desarrollaban. UN وأعربت عدة منظمات لحقوق الإنسان عن وجهة نظر مفادها أن اللجنة لا تتسم بالاستقلالية، وأنها تضع قيودا على تعاون هذه المنظمات معها.
    También se manifestó que los logros previstos y los indicadores de progreso no estaban bien formulados, no abarcaban las principales esferas de trabajo y daban muy poca información útil sobre los resultados. UN 512 - وأُعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تُصغ بشكل جيد، وأنها لا تشمل مجالات العمل الرئيسية وأن ما تقدمه من معلومات مفيدة عن النتائج هو جد ضئيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد