Afortunadamente, mi madre entendió algo importante: que el lugar en que estaba no era mi destino. | TED | ولحسن حظي، فهمت أمي أمرًا هامًا، وهو أن موقعي لا يمثل وجهتي. |
Una flecha... apuntando hacia el cielo. ¿Dirá que "el cielo es mi destino"? | Open Subtitles | سهم يشير مباشرةً للسماء هل السماء وجهتي ؟ |
Por ello, la Universidad de las Naciones Unidas ha enfocado la cuestión del multilateralismo desde dos puntos de vista, como perspectiva y como tema de estudio. | UN | ولذلك، تناولت جامعة اﻷمم المتحدة تعددية اﻷطراف من وجهتي نظر: بوصفها منظورا وبوصفها موضوعا من مواضيع الدراسة. |
La distinción entre crímenes y delitos internacionales merece un análisis desde dos puntos de vista distintos: el conceptual y el nominal. | UN | التمييز المشار إليه بين الجنايات الدولية والجنح الدولية جدير بالتحليل من وجهتي نظر مختلفتين: الوجهـة المفاهيميــة والوجهــة اﻹسمية. |
Me complace que hayamos podido celebrar conversaciones sustantivas, en las que las partes interaccionaron y expresaron sus puntos de vista. | UN | ومن دواعي سروري أننا استطعنا إجراء محادثات جوهرية حصل فيها تفاعل بين الطرفين وأعربا عن وجهتي نظرهما. |
La delegación de Venezuela considera que, desde un punto de vista político y práctico, cada crisis tiene características propias que la hacen única. | UN | ومن وجهتي النظر السياسية والعملية، فإن كل أزمة لها خصائصها المميزة التي تجعلها فريدة من نوعها. |
Por lo tanto, el fortalecimiento de la cooperación internacional debe considerarse no sólo desde el punto de vista financiero sino también científico y tecnológico para que todos los países puedan aspirar a tener las mismas oportunidades de éxito. | UN | ومن ثم لا ينبغي النظر لتعزيز الشراكة الدولية من وجهة النظر المالية وحسب، بل أيضا من وجهتي النظر العلمية والتكنولوجية حتى يتسنى لجميع البلدان أن تأمل في الحصول على فرص متساوية في النجاح. |
Creo que tengo todo lo que necesito para llegar a mi destino. | Open Subtitles | أعتقد أن لديّ كل ما أحتاجه للوصول إلى وجهتي |
Eventualmente, mi destino saltaba a la vista. | Open Subtitles | و في النهاية، ظهرت أمامي وجهتي |
Financieramente, solo uno de nosotros podía salir, y se decidió que fuese yo, con la esperanza de que si llegaba a mi destino con seguridad, podría trabajar para reunir al resto de la familia más adelante. | TED | ومالياً ، يمكن لواحد منا فقط المغادرة، ووقعت نتيجة القرار عليّ، على أمل أنني إذا وصلت إلى وجهتي بسلام، بإمكاني العمل وجلب بقية عائلتي لاحقاً. |
Existían dos puntos de vista, respaldados por firmes argumentos, y correspondía a la Comisión optar por uno de los principios contrapuestos. | UN | وقال إن ثمة وجهتي نظر، لكليهما وزن كبير، ويُترك للجنة الاختيار بين المبادئ المتنافسة. |
La historia debería presentarse desde dos puntos de vista. | UN | وينبغي تقديم التاريخ من وجهتي نظر مختلفتين. |
Debemos tener en cuenta los dos puntos de vista, y debemos ir con mucho cuidado para encontrar una solución de avenencia real que lleve paz y estabilidad a la región. | UN | يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان وجهتي النظر. ويتعين علينا أن نكون شديدي الحرص من أجل التوصل إلى حل توفيقي حقيقي يُحلّ السلام والاستقرار في المنطقة. |
Informó que los puntos de vista opuestos de 93-52049 (S) 041093 041093 /... las partes sobre la cuestión básica del establecimiento del cuerpo electoral explicaban en gran medida sus divergencias. | UN | وأفاد بأن تعارض وجهتي نظر الطرفين حول المسألة الرئيسية المتمثلة في تحديد مجموع الناخبين يفسر اختلافاتهما، الى حد بعيد. |
Además, la Comisión ha violado esencialmente las normas del derecho internacional, tanto desde un punto de vista sustantivo como de procedimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة انتهكت أساسا قواعد القانون الدولي من وجهتي النظر الموضوعية واﻹجرائية على السواء. |
En general, se consideró que era conveniente desde el punto de vista político y profesional. | UN | وثمة تفهم عام لاستصواب هذه المسألة من وجهتي النظر السياسية والمهنية. |
En general, se consideró que era conveniente desde el punto de vista político y profesional. | UN | وثمة تفهم عام لاستصواب هذه المسألة من وجهتي النظر السياسية والمهنية. |
El Grupo considera que ambos puntos de vista son válidos, pero no mutuamente excluyentes. | UN | ويرى الفريق أن كلتا وجهتي النظر صحيحتان ولكن لا تستبعد أي منهما الأخرى. |
Mediante providencia de 9 de abril de 1991 (I.C.J. Reports 1991, pág. 6), la Corte, después de haber recabado la opinión de las Partes, fijó el 9 de diciembre de 1991 como plazo para que la República Islámica del Irán presentase sus observaciones y conclusiones. | UN | وحددت المحكمة، بأمر أصدرته في ٩ نيسان/ابريل ١٩٩١ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٢، الصفحة ٦(، بعد التحقق من وجهتي نظر الطرفين، يوم ٩ كانون اﻷول/ديسمبـــر ١٩٩١ آخر موعد لتقديم جمهورية ايران الاسلامية لملاحظاتها ودفوعها. |
Conseguiré adónde voy, otro medio millón para ti. | Open Subtitles | وعندما أصل إلى وجهتي سأدفع لكما نصف مليون أخرى |
La primera persona que me levante, decide a dónde voy. ¿Entiendes? | Open Subtitles | أول شخص يقف سيارته يقرر وجهتي القادمة , هل فهمت ؟ |
Estas dos visiones del mundo, mi hemisferio izquierdo y el derecho, análisis y síntesis, se muestra en las dos pantallas tras de mí. | TED | وجهتي النظر المختلفتين للعالم، دماغي الأيسر ودماغي الأيمن، التحليل والتأليف، سوف يتم تقديمهما على شاشتين ورائي. |
El mayo pasado tuve este período extraordinario de 24 horas en el que vi 2 visiones del mundo viviendo lado a lado: una basada en la violencia y la otra en la trascendencia. | TED | في مايو الماضي كانت لي فترة الـ 24 ساعة غير الإعتيادية هذة حيث رأيت وجهتي نظر للعالم تعيشان جنباً إلى جنب واحدة موئسَّسة على العنف والاُخرى على التعالي. |
Hay claramente dos posiciones sobre esta cuestión. | UN | ومن الواضح أن هناك وجهتي نظر لهذا الموضوع. |
Consideramos que este proceso de evaluación debe confiarse al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en Ginebra, que debe proponer la manera más apropiada de simplificar estos procesos desde las perspectivas jurídica y técnica. | UN | ونعتقد أن عملية التقييم هذه ينبغي أن يعهد بها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في جنيف، وينبغي له أن يقترح أنسب طريقة لتبسيط هذه العمليات من وجهتي النظر القانونية والفنية. |