las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia han hecho un llamamiento para crear un fondo especial con el fin de sufragar estos pagos, pero hasta ahora con poco éxito. | UN | وقد وجهت الأمم المتحدة والحكومة الإندونيسية نداء لإنشاء صندوق خاص لتغطية هذه المدفوعات ولكن دون نجاح يذكر حتى الآن. |
En 2013, las Naciones Unidas, y en particular mi Representante Especial, han demostrado de forma inequívoca que se están adoptando medidas para estar a la altura de este desafío. | UN | ولقد وجهت الأمم المتحدة، ولا سيما ممثلتي الخاصة، في عام 2013 رسالة قوية مؤداها أن العمل جار على قهر هذا التحدي. |
En 18 países o regiones para los cuales las Naciones Unidas hicieron un llamamiento interinstitucional unificado ya había una prolongada participación humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | وكانت كل البلدان أو المناطق الـ 18 التي وجهت الأمم المتحدة نداءات موحدة مشتركة بين الوكالات بشأنها، مناطق شهدت بالفعل وجودا ممتدا للأمم المتحدة في الميدان الإنساني. |
Tras el terremoto del Asia meridional, sólo tres días después de ocurrido el desastre, las Naciones Unidas emitieron un llamamiento de emergencia y comenzaron a aplicar una estrategia de información pública y medios de comunicación para asegurar que el llamamiento tuviera la debida visibilidad. | UN | ففي أعقاب زلزال جنوب آسيا، وجهت الأمم المتحدة نداء عاجلا في غضون ثلاثة أيام من وقوع الكارثة، وشرعت في تنفيذ استراتيجية إعلامية لكفالة تسليط الضوء على النداء. |
Tras la petición de asistencia internacional, las Naciones Unidas hicieron un llamamiento urgente solicitando 12 millones de dólares para contribuir a las actividades de socorro del Gobierno, de los cuales 2 millones se suministraron a través del Fondo central para la acción en casos de emergencia. | UN | وبناء على طلب للحصول على مساعدة دولية، وجهت الأمم المتحدة نداء عاجلا لجمع 12 مليون دولار لدعــم جهـــود الإغاثـــة الحكوميـــة مـــن بينهـــا مليونا دولار قدمهـــا الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
16. las Naciones Unidas, en nombre de los organizadores, invitaron a los países en desarrollo a que propusieran candidatos para participar en el Curso Práctico. | UN | 16- وجهت الأمم المتحدة، نيابة عن الجهات المنظمة، الدعوة إلى البلدان النامية لتسمية مرشحيها للمشاركة في حلقة العمل. |
las Naciones Unidas han destacado varios ámbitos en los que la experiencia de la Unión Europea en el desarrollo de la capacidad civil para la gestión de las crisis podría suponer un apoyo directo a las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | لقد وجهت الأمم المتحدة الانتباه إلى عدد من المجالات التي يمكن أن تقدم فيها خبرة الاتحاد الأوروبي في تنمية القدرات المدنية المتعلقة بإدارة الأزمات دعماً مباشراً للعمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
Entre 2002 y 2013, las Naciones Unidas y sus asociados iniciaron casi 340 llamamientos humanitarios por un valor total de más de 96.000 millones de dólares. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 2002 و 2013، وجهت الأمم المتحدة وشركاؤها زهاء 340 نداء إنسانيا لتوفير مبلغ يزيد إجماليه عن 96 بليون دولار. |
C. Asistencia 9. las Naciones Unidas, en nombre de los patrocinadores, invitaron a los países en desarrollo a designar candidatos para participar en el curso práctico. | UN | 9- وجهت الأمم المتحدة، بالنيابة عن الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل، الدعوة الى البلدان النامية لتسمية مرشحين للمشاركة فيها. |
A raíz de esas conclusiones, en julio de 2002 las Naciones Unidas iniciaron llamamientos para los países afectados, a fin de obtener asistencia de socorro por valor de 611 millones de dólares. | UN | ونتيجة لما خلصت إليه البعثة، وجهت الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2002 نداءات وطنية إقليمية من أجل مساعدة البلدان المتضررة لتوفير 611 مليون دولار لمساعدات الإغاثة. |
9. las Naciones Unidas, en nombre de los copatrocinadores, invitó a países en desarrollo a que designaran candidatos adecuados de menos de 35 años de edad para que participaran en el Simposio. | UN | 9 - وجهت الأمم المتحدة، نيابة عن المشاركين في رعاية الندوة المذكورة، الدعوة إلى البلدان النامية لتسمية عدد من المرشحين المناسبين دون سن 35 عاماً للمشاركة في الندوة. |
C. Participantes 13. las Naciones Unidas, en nombre de los copatrocinadores, invitó a los países en desarrollo a que presentaran candidatos a participar en el Curso Práctico. | UN | 13- وجهت الأمم المتحدة الدعوة، نيابة عن المشاركين في رعاية الحلقة، إلى عدد من البلدان النامية لتسمية مرشحيها للمشاركة في حلقة العمل. |
Indonesia toma nota con preocupación de la escasez crónica de fondos para combatir las crisis humanitarias internacionales. Si bien las Naciones Unidas hicieron 27 llamamientos consolidados en los que solicitaron 5.800 millones de dólares estadounidenses para la asistencia humanitaria, la respuesta internacional sólo ha proporcionado el 52% de la cantidad solicitada. | UN | وتشير إندونيسيا بقلق إلى العجز المزمن في التمويل اللازم لمعالجة الأزمات الإنسانية الدولية، حيث وجهت الأمم المتحدة ما مجموعه 27 نداء موحدا من أجل تلبية الحاجـة إلى جمع 5.8 مليار دولار للمساعدات الإنسانية. ولم يتجــــاوز نسبة استجابة المجموعة الدولية 52 في المائة من المبلغ المطلوب. |
13. las Naciones Unidas invitaron a legisladores, funcionarios gubernamentales, especialistas y educadores de países desarrollados y en desarrollo de todas las regiones a participar en el Curso Práctico. | UN | 13- وجهت الأمم المتحدة الدعوة الى مشترعين ومسؤولين حكوميين ومهنيين ومعلمين من البلدان النامية والبلدان المتقدمة من جميع الأقاليم للمشاركة في حلقة العمل. |
Como resultado de los disturbios que tuvieron lugar en Kosovo en marzo de 2004, las Naciones Unidas hicieron un llamamiento público para que se aumentara sustancialmente la capacidad de investigación de la policía internacional a fin de que las investigaciones fueran imparciales, vigorosas y efectivas. | UN | ونتيجة لأعمال الشغب التي وقعت في كوسوفو في آذار/مارس 2004 وجهت الأمم المتحدة نداء عاما من أجل تحقيق زيادة كبيرة في قدرات التحقيق، تسمح للشرطة الدولية بمواصلة التحقيقات بنزاهة ونشاط وفعالية. |
Por ejemplo, tras un llamamiento hecho por las Naciones Unidas en mayo de 2004 destinado a recaudar 16,2 millones de dólares para hacer frente a necesidades esenciales, únicamente se habían recaudado 3,8 millones de dólares en julio de 2005. | UN | وعلى سبيل المثال، وجهت الأمم المتحدة نداء في أيار/مايو 2002 يتعلق بمبلغ 16.2 مليون دولار لتغطية الاحتياجات الأساسية، ولكن هذا النداء لم يحقق سوى 3.8 مليون دولار بحلول تموز/يوليه 2005. |
Como respuesta a la situación de emergencia, el 7 de octubre de 2005 las Naciones Unidas hicieron un llamamiento conjunto de urgencia para que se proporcionaran 7,9 millones de dólares y exhortaron a la comunidad internacional a que respondiera inmediatamente a las necesidades de la población afectada. | UN | واستجابة لحالة الطوارئ هذه، وجهت الأمم المتحدة نداء عاجلا في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005 لجمع 7.9 ملايين دولار، داعية المجتمع الدولي إلى الاستجابة الفورية لتلبية احتياجات السكان المنكوبين. |
las Naciones Unidas y mi Representante Especial para el Afganistán, Sr. Kai Eide, en repetidas ocasiones han instado a que se adopten medidas inmediatas para empezar a cumplir esos compromisos. | UN | 71 - لقد وجهت الأمم المتحدة وكاي إيدي، ممثلي الخاص لأفغانستان، نداءات متكررة لاتخاذ خطوات فورية لبدء عملية تنفيذ هذه الالتزامات. |
En abril de 2010, las Naciones Unidas y el Gobierno del Níger hicieron un llamamiento internacional para recaudar 133 millones de dólares para ayudar a las comunidades afectadas. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، وجهت الأمم المتحدة وحكومة النيجر نداءً دولياً للحصول على 133 مليون دولار بهدف مساعدة المجتمعات المتضررة. |
En 2012, las Naciones Unidas y sus asociados pidieron 8.700 millones de dólares para prestar asistencia a 51 millones de personas que vivían en 16 países. | UN | 50 - وفي عام 2012، وجهت الأمم المتحدة وشركاؤها نداءً من أجل جمع 8.7 بلايين دولار لمساعدة 51 مليون شخص يعيشون في 16 بلدا. |