ويكيبيديا

    "وجه الخصوص على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • particular en
        
    • particular a
        
    • particular la
        
    • especialmente a
        
    • todo para
        
    El FNUAP también ha informado de que esas actividades quedarían comprendidas en su programa de cooperación y técnica, haciendo hincapié en particular en las necesidades de los adolescentes. UN وأفاد كذلك بأن تلك اﻷنشطة ستقع في نطاق برنامجه للمساعدة التقنية وتؤكد على وجه الخصوص على احتياجات المراهقين.
    Los tratados se centran en particular en la lucha contra el delito, la protección del orden público y la seguridad de las regiones fronterizas. UN وتركز هذه المعاهدات على وجه الخصوص على مكافحة الجريمة، وحماية النظام العام، والأمن في مناطق الحدود.
    Eso se aplica en particular a las zonas del norte del Iraq, que han estado bajo control de los curdos desde 1991. UN وينطبق ذلك على وجه الخصوص على مناطق شمال العراق الخاضعة لسيطرة الأكراد منذ عام 1991.
    Eso se aplica en particular a las zonas del norte del Iraq, que han estado bajo control de los curdos desde 1991. UN وينطبق ذلك على وجه الخصوص على مناطق شمال العراق الخاضعة لسيطرة الأكراد منذ عام 1991.
    A este respecto, subrayamos en particular la importancia de: UN وفي هذا الإطار نشدد على وجه الخصوص على أهمية ما يلي:
    En particular, la labor seguirá concentrándose en las cinco esferas principales siguientes: UN وسيستمر تركيز العمل على وجه الخصوص على المجالات الرئيسية الخمسة التالية:
    Esto se aplica especialmente a los tratados que incluyen disposiciones de delimitación de fronteras. UN ويسرى هذا الأمر على وجه الخصوص على المعاهدات التي تشمل أحكاما لترسيم الحدود.
    En su mejor aspecto, la familia ejemplifica la solidaridad intergeneracional, y su fracaso lleva aparejadas consecuencias trágicas para sus integrantes, sobre todo para los niños, y cada vez más para las personas de edad. UN وفي أفضل حالاتها، فإن الأسرة تشكل مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.
    fortalecer los tres convenios, poniendo un énfasis particular en el fortalecimiento de la aplicación en los niveles nacional, regional y mundial; UN :: تدعيم الاتفاقيات الثلاث، مع التركيز على وجه الخصوص على تدعيم التنفيذ على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية؛
    fortalecer los tres convenios, poniendo un énfasis particular en el fortalecimiento de la aplicación en los niveles nacional, regional y mundial; UN :: تدعيم الاتفاقيات الثلاث، مع التركيز على وجه الخصوص على تدعيم التنفيذ على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية؛
    La violencia contra las mujeres es un tema que es objeto de un enfoque particular en los esfuerzos de Zonta International. UN وتركز جهود المنظمة على وجه الخصوص على العنف ضد المرأة.
    La creación de conciencia debería realizarse en diversos niveles y centrarse en particular en los políticos y las personas encargadas de la adopción de decisiones. UN وينبغي أن تحدث استثارة الوعي على شتى المستويات وينبغي أن تركز على وجه الخصوص على السياسيين وصناع القرارات.
    La idea de establecer una distinción entre derechos humanos y derechos fundamentales, aplicable en particular a las personas en vías de expulsión, es controvertida y requiere un examen cuidadoso. UN إن فكرة التمييز بين حقوق الإنسان والحقوق الأساسية، في جانبها المنطبق على وجه الخصوص على الأشخاص المعرضين للطرد، هي فكرة مثيرة للجدل وتتطلب تمحيصا دقيقا.
    Ello se aplica, en particular, a los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN وينطبق ذلك على وجه الخصوص على الوكالات المعنية بإنفاذ القانون.
    Incumbe en primer lugar a la Administración, y en particular a la Oficina del Secretario General Adjunto, garantizar la protección del activo, la regularidad de las operaciones financieras, así como la utilización eficaz y económica de los recursos. UN إذ يقع على عاتق اﻹدارة، وعلى وجه الخصوص على عاتق مكتب وكيل اﻷمين العام، المسؤولية اﻷولى لضمان حماية الممتلكات، وسلامة العمليات المالية، وكذلك الاستخدام المتسم بالفاعلية والاقتصاد للموارد.
    Esto se aplica, en particular, a los países en transición, no solamente en Europa central y oriental sino también en distintas partes de otros continentes. UN وينطبق ذلك على وجه الخصوص على البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، ليس فقط في أوروبا الشرقية والوسطى، بل أيضا في بقاع شتى من القارات اﻷخرى.
    Subrayaron en particular la necesidad de una participación inmediata en las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وشدد على وجه الخصوص على ضرورة التصدي للقضايا الأمنية على الفور.
    En particular, la Relatora Especial alienta a ONU-Mujeres a que: UN وتشجع المقررة الخاصة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، على وجه الخصوص على ما يلي:
    Este último formuló recomendaciones importantes, subrayando en particular la necesidad de reformas legislativas adecuadas para garantizar avances en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقدم الأخير توصيات هامة أكد فيها على وجه الخصوص على ضرورة إجراء إصلاحات تشريعية لضمان إحراز تقدم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El representante de Bélgica insta muy especialmente a los Estados miembros de la Sexta Comisión a no someter a votación el proyecto de resolución, pues una convención que fuera resultado de una votación carecería de legitimidad y tendría escasas perspectivas de ser aplicada por los Estados. UN وحث الدول الأعضاء في اللجنة السادسة على وجه الخصوص على عدم طرح مشروع القرار للتصويت لأن الاتفاقية التي تكون نتاج تصويت قد تفتقر إلى الشرعية ويرجح ألا تُقبِل الدول على تطبيقها.
    Se insta especialmente a Israel a que garantice el acceso pleno y seguro a los territorios ocupados de todo el personal diplomático y humanitario y los bienes necesarios para prestar servicios esenciales, como exigen el derecho humanitario internacional y la hoja de ruta. UN وحث إسرائيل على وجه الخصوص على كفالة الوصول الكامل والآمن إلى الأراضي المحتلة لجميع الدبلوماسيين وجميع أطراف تقديم المساعدات الإنسانية الذين يقومون بتقديم الخدمات الأساسية على نحو ما يقتضيه القانون الإنساني الدولي وتدعو إليه خريطة الطريق.
    En su mejor aspecto, la familia ejemplifica la solidaridad intergeneracional, y su fracaso lleva aparejadas consecuencias trágicas para sus integrantes, sobre todo para los niños, y cada vez más para las personas de edad. UN وفي أفضل حالاتها، تشكل الأسرة مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد