:: Asegurarse de que se envíe rápidamente a la autoridad exportadora competente una confirmación de que se ha recibido el cargamento. | UN | :: أن يكفل إرسال إفادة تأكيد الاستلام على وجه السرعة إلى السلطة المصدرة ذات الصلة. |
ii) Asegurarse de que se envíe rápidamente a la autoridad exportadora competente una confirmación de que se ha recibido la remesa. | UN | ' 2` أن يكفل إرسال إفادة تأكيد استلام على وجه السرعة إلى سلطة التصدير المختصة. |
La secretaría acusará recibo de la solicitud y la remitirá sin demora a la Junta Ejecutiva por conducto del servidor de listas. | UN | وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
La secretaría acusará recibo de la solicitud de revisión y la remitirá sin demora a la Junta Ejecutiva por vía del servidor de listas. | UN | وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
a) Avanzar rápidamente hacia una reducción general de las existencias mundiales de todos los tipos de armas nucleares, como se indica en la tercera medida; | UN | (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدد في الإجراء 3؛ |
Los vehículos se necesitaban con urgencia para las misiones y se despacharon tan pronto se terminó su reacondicionamiento | UN | وكانت هذه المركبات مطلوب إرسالها على وجه السرعة إلى البعثات، وقد تم شحنها حال الانتهاء من تجديدها |
El Director General transmitirá también sin demora al Consejo Ejecutivo las apreciaciones del Estado Parte solicitante y del Estado Parte inspeccionado [según proceda], así como las opiniones de otros Estados Partes que le hayan sido transmitidas con tal fin y las facilitará seguidamente a todos los Estados Partes. | UN | وعلى المدير العام أيضا أن يرسل على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي تقييمات الدول اﻷطراف الطالبة والدول اﻷطراف موضع التفتيش ]حسبما ينطبق[، فضلاً عن آراء الدول اﻷطراف اﻷخرى التي قد يُوافَى بها المدير العام لذلك الغرض ثم يوفرها لكل الدول اﻷطراف. |
4. Hace un llamamiento urgente a la cooperación internacional para localizar y someter a la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores de este brutal atentado; | UN | 4 - تدعو على وجه السرعة إلى التعاون الدولي من أجل العثور على مرتكبي هذا العمل الوحشي ومنظميه وراعيه وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Fue presuntamente torturado mientras estaba bajo custodia policial y trasladado con urgencia al hospital público de Haripad, donde ingresó cadáver. | UN | وأدعي أنه عذب وهو متحفظ عليه لدى الشرطة وأنه نقل على وجه السرعة إلى مستشفى هاريباد الحكومي، حيث أعلنت وفاته عند وصوله. |
No pudo regresar inmediatamente a su país de origen y declaró que se le obligó a permanecer en Kuwait contra su voluntad. | UN | ولم يكن باستطاعته العودة على وجه السرعة إلى بلده الأصلي، وادعى أنه أُجبر على البقاء في الكويت ضد إرادته. |
Hago un llamamiento a todos los interesados para que lleguen rápidamente a un acuerdo sobre un arreglo político amplio que sea aceptable para todas las partes y traduzcan sus garantías públicas sobre la paz en acciones tangibles sobre el terreno. | UN | وأهيب أيضا بجميع الجهات ذات الشأن أن تتوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن تسوية سياسية شاملة تحظى بقبول جميع أصحاب الشأن، وأن تترجم تأكيداتها العامة بشأن السلام إلى أعمال ملموسة على أرض الواقع. |
24. La duración de la detención preventiva debe ser razonable, y cualquier persona detenida debe ser puesta rápidamente a disposición judicial. | UN | ٤٢- وينبغي أن تكون مدة الحبس الاحتياطي معقولة ويقدم المحتجز على وجه السرعة إلى أحد القضاة. |
Es crucial que nos centremos en las disposiciones que consideremos esenciales para un instrumento sobre el mercurio, que pasemos rápidamente a deliberaciones pormenorizadas para resolver cuestiones sobre las que hay divergencias y que trabajemos para acordar un lenguaje adecuado que nos permita captar opiniones comunes. | UN | ومن اللازم أن نركّز بوضوح على ما نعتبره جوهرياً من أحكام صكّ الزئبق، وأن ننتقل على وجه السرعة إلى المناقشات التفصيلية لتسوية نقاط الاختلاف والعمل للتوصل إلى اتفاق على الصيغة الملائمة التي من شأنها استيعاب وجهات النظر المشتركة. |
La secretaría acusará recibo de la solicitud y la remitirá sin demora a la Junta Ejecutiva por vía del servidor de listas. | UN | وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
La secretaría acusará recibo de la solicitud de revisión y la remitirá sin demora a la Junta Ejecutiva por medio del servidor de listas. | UN | وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
La secretaría acusará recibo de la solicitud y la remitirá sin demora a la Junta Ejecutiva por medio del servidor de listas. | UN | وتقر الأمانة باستلام طلب الاستعراض وتحيله على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي بواسطة مشغل القوائم الإلكتروني. |
a) Avanzar rápidamente hacia una reducción general de las existencias mundiales de todos los tipos de armas nucleares, como se indica en la tercera medida; | UN | (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدد في الإجراء 3؛ |
a) Avanzar rápidamente hacia una reducción general de las existencias mundiales de todos los tipos de armas nucleares, como se indica en la tercera medida; | UN | (أ) السعي على وجه السرعة إلى تحقيق تخفيض شامل للمخزون العالمي للأسلحة النووية بجميع أنواعها على النحو المحدّد في الإجراء 3؛ |
Esto significa que el sistema de salvaguardias del OIEA pronto podrá considerarse como un compendio de las salvaguardias clásicas y los Protocolos Adicionales. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن يُنظر على وجه السرعة إلى نظام ضمانات الوكالة بوصفه متضمنا لكل من الضمانات التقليدية والبروتوكولات الإضافية. |
El Director General transmitirá también sin demora al Consejo Ejecutivo las apreciaciones del Estado Parte solicitante y del Estado Parte inspeccionado [según proceda], así como las opiniones de otros Estados Partes que le hayan sido transmitidas con tal fin y las facilitará seguidamente a todos los Estados Partes. | UN | وعلى المدير العام أيضا أن يرسل على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي تقييمات الدول اﻷطراف الطالبة والدول اﻷطراف موضع التفتيش ]حسبما ينطبق[، فضلاً عن آراء الدول اﻷطراف اﻷخرى التي قد يُوافَى بها المدير العام لذلك الغرض ثم يوفرها لكل الدول اﻷطراف. |
Aunque se han logrado mejoras en la condición de la mujer, la situación aún dista mucho de ser satisfactoria y es necesario prestar atención urgente a las complejas amenazas planteadas por el proceso de globalización, que se reflejan en un efecto desproporcionado sobre la independencia económica y la sostenibilidad de los medios de vida de las mujeres. | UN | وأضافت قائلة إنه على الرغم مما تحقق من حالات تحسن في وضع المرأة، لا تزال الحالة غير مرضية إلى حد بعيد، وإنه ينبغي إيلاء الاهتمام على وجه السرعة إلى الأخطار المعقدة التي تمثلها عملية العولمة، التي تنعكس في أثرها غير التناسبي على استقلال المرأة الاقتصادي وعلى استدامة سبل عيشها. |
Quince días después de su regreso a la cárcel de Salé, el Sr. Hajib intentó suicidarse y fue trasladado de urgencia al hospital. | UN | ويدّعى أن السيد حاجب حاول الانتحار بعد خمسة عشر يوماً من عودته إلى سجن سلا، فنُقل على وجه السرعة إلى المستشفى. |
La MNF-I trasladó inmediatamente a los rehenes a la Embajada de Rumania en Bagdad. | UN | وقد تولت القوة المتعددة الجنسيات في العراق نقل الرهائن على وجه السرعة إلى مباني سفارة رومانيا في بغداد. |
El Director General transmitirá sin demora la notificación al Consejo Ejecutivo.] | UN | ويحيل المدير العام اﻹخطار على وجه السرعة إلى المجلس التنفيذي.[ |
Envío una copia de la presente carta al Representante Permanente del Iraq, ante las Naciones Unidas, con la solicitud de que la transmita urgentemente a su Gobierno. | UN | وسأرسل نسخة من هذه الرسالة إلى الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة طالبا منه إحالتها على وجه السرعة إلى حكومته. |
Otras dos delegaciones instaron a que se prestara apoyo con prontitud a la Autoridad Interina Afgana, mientras que otras pidieron más detalles sobre el plan de regreso del ACNUR. | UN | وشدد وفدان آخران على ضرورة تقديم الدعم على وجه السرعة إلى السلطة الأفغانية المؤقتة، في حين طلبت وفود أخرى مزيداً من المعلومات المفصلة بشأن خطة المفوضية لعودة اللاجئين. |