ويكيبيديا

    "وجود أدلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • había pruebas
        
    • hay pruebas
        
    • existen pruebas
        
    • existencia de pruebas
        
    • existir pruebas
        
    • las pruebas
        
    • existían pruebas
        
    • hay indicios
        
    • haya pruebas
        
    • existan pruebas
        
    • había indicios
        
    • ausencia de pruebas
        
    • hay ninguna prueba
        
    • pruebas de
        
    • que hubiera pruebas
        
    La PCA decidió que no había pruebas suficientes para formular cargos disciplinarios contra ningún funcionario. UN وقررت السلطة المختصة بالنظر في الشكاوي التي تقدم ضد الشرطة عدم وجود أدلة كافية لتوجيه أي اتهامات تأديبية ضد أي ضابط.
    Fue puesto en libertad porque no había pruebas que indicaran que perteneciera a estas organizaciones. UN وأفرج عنه لعدم وجود أدلة تثبت عضويته في هذه المنظمات.
    Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. UN فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً.
    Si existen pruebas de esa clase, el Grupo recomienda que no se pague indemnización. UN وفي حالة وجود أدلة من هذا القبيل يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض.
    A este respecto, el Comité se remite especialmente a la existencia de pruebas médicas que demuestran que el autor sufre de estrés postraumático y apoyan la alegación del autor de que anteriormente fue torturado durante su detención. UN وفي هذا السياق تشير اللجنة بوجه خاص إلى وجود أدلة طبية تثبت أن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب اﻹجهاد النفسي عقب الصدمة مما يؤيد ادعاءه بالتعرض سابقا للتعذيب أثناء وجوده في الحبس.
    Esto está basado en la noción de que deben existir pruebas suficientes del acuerdo de las partes en lo que respecta al arbitraje. UN ويستند ذلك إلى الفكرة القائلة بوجوب وجود أدلة كافية على اتفاق الأطراف المتبادل باللجوء إلى التحكيم.
    El Ministerio de Justicia ordenó que se reabriera la investigación después que el tribunal llegara a una primera conclusión de que las pruebas contra Meach Bunrith eran insuficientes. UN وأمرت وزارة العدل بإعادة فتح التحقيق بعد قرار المحكمة الأولي بعدم وجود أدلة كافية ضد مياتش بونريث.
    El informe del Grupo señalaba que no existían pruebas de violaciones importantes del embargo de armas y que se habían realizado escasos progresos en la aplicación de las sanciones selectivas, en particular la congelación de activos. UN وأشار تقرير فريق الخبراء إلى عدم وجود أدلة على خروقات تُذكر للحظر المفروض على توريد الأسلحة وإلى التقدم المحدود المحرز في تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف، وخصوصا تجميد الأصول.
    Según la información recibida, había pruebas convincentes de que Ram Deo Chauhan tenía 15 años cuando se cometió el delito. UN وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة.
    En algunas oportunidades, los jueces han decidido liberar a las personas acusadas con el pretexto de que no había pruebas suficientes o de que las víctimas no habían cooperado. UN وفي بعض الحالات قرر القضاة إطلاق سراح المتهمين، متذرعين بعدم وجود أدلة كافية أو عدم تعاون الضحايا.
    Sin embargo, otros dos detenidos bajo los mismos cargos fueron declarados culpables, a pesar de que no había pruebas que fundamentaran la acusación de complot. UN لكن اثنين آخرين معتقلين بسبب التهم نفسها أُدينا، على الرغم من عدم وجود أدلة تثبت ضلوعهم في المؤامرة المزعومة.
    También observa que hay pruebas de que otros comandantes de zona de las Forces nouvelles están mejorando el equipo de sus tropas. UN ويلاحظ أيضا وجود أدلة على أن قادة آخرين لمناطق القوى الجديدة يعيدون أيضا تجهيز قواتهم.
    En el informe se llega a la conclusión de que no hay pruebas que indiquen que la cantidad de tiomersal utilizada actualmente en las vacunas sea suficiente para plantear un riesgo para la salud. UN ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي.
    Cuando no hay pruebas o estas no se pueden obtener razonablemente, cada parte debe demostrar lo que haya alegado en apoyo de su causa. UN وفي حالة عدم وجود أدلة أو إذا تعذر توفيرها في حدود معقولة، يجب على كل طرف من الأطراف أن يثبت ادعاءاته دعماً لقضيته.
    A este respecto, me temo que existen pruebas evidentes de que se han producido actos de mala conducta. UN ويؤسفني أن أشير، في هذا الصدد، إلى وجود أدلة واضحة على حدوث أشكال صارخة من السلوك المعيب.
    Su potencial de bioacumulación es enorme y además existen pruebas de vigilancia de su biomagnificación. UN وينطوي على طاقة كبيرة للتراكم الأحيائي إضافة إلى وجود أدلة لرصد تزايد تركيزه الأحيائي.
    La retención de fondos, en caso de ser necesaria, depende de la existencia de pruebas documentales válidas y confiables.Comentarios de la Junta UN ويتوقف الاحتفاظ بالأموال، عند اللزوم على وجود أدلة مستندية سليمة وموثوقة.
    Al mismo tiempo, se puso énfasis en que debían existir pruebas claras del aumento de la eficiencia y la eficacia, no solamente dentro de la Secretaría sino también a nivel intergubernamental. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على ضرورة وجود أدلة واضحة على زيادة الفعالية والكفاءة، ليس داخل الأمانة العامة فحسب، بل أيضا على المستوى الحكومي الدولي.
    Las autoridades de Sudáfrica han investigado los tres casos y han indicado que las pruebas son insuficientes para corroborar esas supuestas violaciones. UN وحققت سلطات جنوب أفريقيا في ثلاث من الحالات وأشارت إلى عدم وجود أدلة كافية تؤكد هذه الشبهات.
    22. En la JS2 se afirmó que no existían pruebas de que niños libaneses hubieran participado en los combates como soldados. UN 22- وأشارت الورقة المشتركة الثانية إلى عدم وجود أدلة على مشاركة أطفال لبنانيين في القتال كجنود.
    Por ejemplo, la EEM podría examinar la cuestión de si hay indicios de que esté disminuyendo la capacidad biológica de los ecosistemas agrícolas para producir alimentos. UN فمثلاً قد ينظر تقييم الإيكولوجي في الألفية في مسألة وجود أدلة على تدهور القدرة البيولوجية للنظم الإيكولوجية الزراعية؛
    Cuando haya pruebas de que los fondos se han obtenido por medios delictivos pero no se acierte a localizarlos, el tribunal estará autorizado para congelar otros activos de valor equivalente. UN وفي حالة وجود أدلة على الحصول على الممتلكات بطرق إجرامية ولم يمكن العثور على تلك الممتلكات، يجوز للمحكمة أن تجمّد أي ممتلكات أخرى بقيمة معادلة.
    Por consiguiente, las medidas de reparación compensatoria sólo deberán considerarse cuando existan pruebas suficientes de que la reparación primaria no compensará plenamente ninguna de las pérdidas declaradas. UN وبناء عليه، لا ينبغي النظر في تدابير الاستعادة التعويضية إلا عند وجود أدلة كافية على أن الاستعادة الأولية لن تعوِّض بالكامل عن أي فقدان تم تحديده.
    La Comisión llegó a la conclusión de que no había indicios que sugirieran que las víctimas eran cazadoras ilícitas, de que el ejército había adulterado las pruebas y había hecho uso de fuerza excesiva contra las víctimas. UN وخلصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى عدم وجود أدلة على أن الضحايا كن يمارسن الصيد غير المشروع وإلى أن الجيش ' ' تلاعب بالأدلة`` وبالغ في استخدام القوة عند التعامل مع الضحايا.
    Al no sostener su denuncia cuando debía, el juez no tenía otra opción que desestimar la misma ante la ausencia de pruebas de cargo. UN وبما أنه تقاعس عن تأييد شكواه في الموعد المحدد، لم يكن هناك بديل أمام القاضي سوى رفضها لعدم وجود أدلة للمحاكمة.
    Como no hay ninguna prueba que las corrobore, carecen de fundamento. 4.3. UN وهي ادعاءات لا أساساً موضوعياً لها بسبب عدم وجود أدلة تؤيدها.
    En algunos de esos informes, muchas de las liquidaciones se lograron sobre la base de la aceptación de certificados de gastos de homólogos sin que hubiera pruebas suficientes de que las condiciones locales y los controles vigentes del gobierno justificaran la confiabilidad de los certificados del gobierno. UN وفي بعض من هذه التقارير تحققت التصفية على أساس قبول شهادات اﻹنفاق المقدمة من النظراء دون وجود أدلة كافية على أن الظروف المحلية والمراقبة القائمة من الحكومات تكفي ﻹمكان الوثوق بالشهادات المقدمة من الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد