ويكيبيديا

    "وجود اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la existencia de acuerdos
        
    • existan acuerdos
        
    • existir acuerdos
        
    • existían acuerdos
        
    • hay acuerdos
        
    • había acuerdos
        
    • los acuerdos de
        
    • se convenga
        
    • inexistencia de acuerdos
        
    • existen acuerdos
        
    • de contar con acuerdos
        
    • que existieran o no acuerdos de
        
    Se rige por la existencia de acuerdos de asistencia judicial. UN فهو يتوقف على وجود اتفاقات للمساعدة القضائية.
    Recordando la existencia de acuerdos internacionales que regulan categorías específicas de actividades peligrosas, UN وإذ تشير إلى وجود اتفاقات دولية تتناول فئات محددة من الأنشطة الخطرة،
    Actualmente, se exige que existan acuerdos concertados por escrito con esos organismos. UN وهذا يقتضي في الوقت الحالي وجود اتفاقات خطية مع تلك الوكالات.
    De igual modo está prevista su intervención cuando no existan acuerdos entre la pareja y siempre que existan menores o incapaces cuyos intereses hayan de ser defendidos. UN كما يوجد نص يقضي بتدخل وكيل النيابة العامة في حالة عدم وجود اتفاقات بين المتعاشرَيْن ووجود قصﱠر أو أشخاص عديمي اﻷهلية قانونا يتعين حماية مصالحهم.
    Sin embargo, en caso de existir acuerdos o tratados bilaterales o multilaterales con el Estado requirente, estos deben aplicarse con preferencia. UN غير أنه يفضل تطبيق الاتفاقات من ذلك القبيل في ظل وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تربطنا مع الدولة مقدمة الطلب.
    Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    Si hay acuerdos internacionales que están en conflicto con esta política, esos acuerdos no deberían considerarse válidos. UN وينبغي في حالة وجود اتفاقات دولية تتعارض مع هذه السياسة العامة، أن تعتبر هذه الاتفاقات باطلة.
    31. La experiencia obtenida en relación con el desastre causado por el tsunami del océano Índico demostró que no había acuerdos regulatorios claros ni coherentes para hacer frente a los diversos aspectos de la gestión de los desastres transfronterizos y de la asistencia humanitaria. UN 31- برهنت التجربة المكتسبة من كارثة تسوماني التي وقعت في المحيط الهندي على عدم وجود اتفاقات تنظيمية واضحة ومتناسقة تتناول شتى جوانب إدارة الكوارث العابرة للحدود وتقديم المساعدة الإنسانية بشأنها.
    Estas contribuciones se registran como ingresos cuando los acuerdos de contribución se vuelven exigibles o cuando se reciben contribuciones en efectivo que no requieren acuerdos de contribución, como las contribuciones a los recursos ordinarios. UN وتُسجل هذه المساهمات كإيرادات عندما تصبح الاتفاقات المتعلقة بالمساهمات قابلة للإنفاذ أو عندما تقبض أموال نقدية في الحالات التي لا تقتضي وجود اتفاقات بشأن المساهمات، مثل التبرعات للموارد العادية.
    De hecho, como lo indican claramente las estadísticas, los Estados más pequeños han sido excluidos del Consejo por la fiera competencia en sus grupos regionales para ocupar los escasos asientos no permanentes disponibles, algunas veces incluso a pesar de la existencia de acuerdos regionales. UN فالواقع هو أن الدول الصغيرة، كما توضح الاحصاءات بجلاء، حرمت من عضوية المجلس نتيجة التنافس الشرس داخل مجموعاتها الاقليمية على العدد القليل المتاح من المقاعد غير الدائمة، حتى على الرغم من وجود اتفاقات اقليمية في بعض اﻷحيان.
    Por tanto, la investigación y prevención de actividades terroristas en Internet depende en gran medida de la existencia de acuerdos internacionales y de otras herramientas de cooperación internacional. UN وبالتالي، فإن كشف الأنشطة الإرهابية المرتكبة عن طريق الإنترنت ومنعها يتوقفان بدرجة كبيرة على وجود اتفاقات دولية وصكوك أخرى للتعاون الدولي.
    Le preocupa también que los trabajadores migratorios continúen teniendo dificultades en el acceso a la información y a los servicios de asistencia para su reintegración económica, social y cultural a pesar de la existencia de acuerdos con instituciones relevantes. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبة في الحصول على المعلومات والخدمات التي تساعد على إعادة اندماجهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، رغم وجود اتفاقات في هذا الصدد مع المؤسسات المعنية.
    Las contribuciones voluntarias son transacciones sin contraprestación que se reconocen como ingresos cuando los acuerdos sobre contribuciones se vuelven exigibles o cuando se recibe efectivo en caso de que no existan acuerdos sobre contribuciones. UN التبرعات هي معاملات غير تبادلية يعترف بها كإيرادات عندما تصبح اتفاقات التبرع نافذة، أو عند استلام نقدية في حالة عدم وجود اتفاقات تبرع.
    La experiencia indica asimismo que, aun cuando existan acuerdos oficiales entre los organismos de la competencia, es corriente que estos se intercambien oficiosamente ideas e información acerca de casos precedentes, así como sobre las esferas que puedan presentar problemas en materia de competencia. UN وتبين الخبرة أيضاً أنه حتى في حالات وجود اتفاقات رسمية فيما بين الوكالات المعنية بالمنافسة، عادة ما يجري تبادل غير رسمي للأفكار والتطورات بشأن حالات سابقة، وكذلك بشأن مجالات محتملة قد تنشأ فيها شواغل تتعلق بالمنافسة.
    También le inquieta el que no existan acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento con todos los países y regiones hacia los que emigran las mujeres filipinas, y el que las trabajadoras que emigran a otros países y regiones en busca de oportunidades laborales por cauces no oficiales sigan siendo vulnerables a convertirse en víctimas de distintas formas de explotación, violencia y trata. UN وتشعر بالقلق أيضا لعدم وجود اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع جميع البلدان والمناطق التي تهاجر إليها الفلبينيات، ولأن النساء العاملات اللواتي يهاجرن إلى بلدان ومناطق أخرى بحثا عن فرص العمل من خلال قنوات غير رسمية لا يزلن معرّضات لأن يصبحن ضحايا لمختلف أشكال الاستغلال والعنف والاتجار.
    59. De la información proporcionada por los Estados objeto de examen se desprende, además, que las técnicas especiales de investigación podrían utilizarse en el plano internacional de no existir acuerdos internacionales pertinentes y sobre la base de cada caso particular en tan solo cuatro Estados. UN 59- كما توحي المعلومات التي قدَّمتها الدول المستعرَضة بتعذر استخدام أساليب التحري الخاصة على الصعيد الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة وعلى أساس كل حالة على حدة إلا في أربع دول فقط.
    Subrayó que, a pesar de que no existían acuerdos formales, se celebraban habitualmente consultas sustantivas a todos los niveles de ambas organizaciones. UN وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين.
    Si hay acuerdos internacionales que están en conflicto con esta política, esos acuerdos no deberían considerarse válidos. UN وينبغي في حالة وجود اتفاقات دولية تتعارض مع هذه السياسة العامة، أن تعتبر هذه الاتفاقات باطلة.
    31. La experiencia obtenida en relación con el desastre causado por el tsunami del océano Índico demostró que no había acuerdos regulatorios claros ni coherentes para hacer frente a los diversos aspectos de la gestión de los desastres transfronterizos y de la asistencia humanitaria. UN 31- برهنت التجربة المكتسبة من كارثة تسوماني التي وقعت في المحيط الهندي على عدم وجود اتفاقات تنظيمية واضحة ومتناسقة تتناول شتى جوانب إدارة الكوارث العابرة للحدود وتقديم المساعدة الإنسانية بشأنها.
    los acuerdos de inversión que indican que se valoran las inversiones y que se dará un trato equitativo a todos los inversores también fomentan la inversión. UN ويعزز الاستثمار أيضا وجود اتفاقات استثمارية تشير إلى أن الاستثمار موضع تقدير وأن جميع المستثمرين سوف يعاملون معاملة عادلة.
    4) Cuando el Wirtschaftsprüfer perciba honorarios anticipados por concepto de asesoramiento continuo, las tareas mencionadas en los apartados d) y e) del párrafo 3) se cobrarán aparte, a menos que se convenga otra cosa por escrito. UN (4) في الحالات التي يقبض فيها مراجع الحسابات رسما ثابتا عن تقديم المشورة المستمرة في مجال الضرائب، يقدم حساب مستقل عن أجور الأعمال المذكورة في الفقرتين 3 (د) و (هـ) في حالة عدم وجود اتفاقات أخرى مكتوبة.
    No obstante, la discrepancia de los requisitos jurídicos y de procedimiento y la inexistencia de acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales dificultaban a menudo la plena cooperación entre los organismos de represión antidroga de distintos países. UN غير أن اختلاف المتطلبات القانونية والاجرائية وعدم وجود اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف كثيرا ما أعاق قيام تعاون كامل بين أجهزة انفاذ قوانين المخدرات في بلدان مختلفة.
    Dicho esto, incluso cuando existen acuerdos de salvaguardias generales y protocolos adicionales, es preciso señalar que el acceso de los inspectores del OIEA a la información y a los emplazamientos no es ilimitado. UN بيد أنه، حتى عند وجود اتفاقات للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، فإن إمكانية وصول مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المعلومات وإلى المواقع لها حدود.
    Varios expertos mencionaron la necesidad de contar con acuerdos sobre el intercambio de información al margen de los convenios, ya que, por ejemplo, si el país solicitante de información no era parte en un convenio tributario bilateral, no habría un conducto para facilitar esa información. UN 101 - وأشار عدد من الخبراء إلى ضرورة وجود اتفاقات بشأن تبادل المعلومات غير منضوية تحت المعاهدات، فعلى سبيل المثال لو أن البلد الطالب للمعلومات ليس طرفا في معاهدة ثنائية بشأن المسائل الضريبية فلن تقدم إليه المعلومات بطريقة أخرى.
    1) Algunas Partes consideraron que el bajo número de asociaciones relacionadas con las cuestiones de la CLD señalado en este proceso de presentación de informes no se debía a una falta de interés, sino que indicaba más bien el hecho de que el apoyo a los países Partes en desarrollo afectados se prestaba independientemente de que existieran o no acuerdos de asociación concertados en el ámbito de la CLD. UN 1- رأت بعض الأطراف أن ضعف مستوى الشراكات في قضايا الاتفاقية على النحو المشار إليه في أثناء عملية الإبلاغ هذه لا يرجع إلى عدم الاهتمام لكنه يشير إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة يتم بصرف النظر عن وجود اتفاقات شراكة مبرمة في سياق الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد