Uno de los factores más importantes del éxito de esas misiones es la aplicación de una estrategia coordinada y única en materia de información pública destinada a aumentar la conciencia del público respecto del papel de la Organización. | UN | ومن أهم عوامل نجاح هذه البعثات وجود استراتيجية إعلامية منسقة وموحدة تهدف إلى زيادة فهم الرأي العام لدور المنظمة. |
- falta de una estrategia clara para el sector externo y de un marco normativo que favorezca el comercio. | UN | ● عدم وجود استراتيجية واضحة للقطاع الخارجي، وإطار داعم للسياسة التجارية. |
La principal es asegurar que para aplicar el Acuerdo exista una estrategia coherente y amplia, que haya sido comprendida y aceptada plenamente por ambas organizaciones. | UN | أول تلك الخطوات ضمان وجود استراتيجية متماسكة وشاملة لتنفيذ الاتفاق، تكون مفهومة ومتفقا عليها تماما من جانب المنظمتين. |
Si bien existe una estrategia de crecimiento coherente en los DELP, éstos no favorecen sistemáticamente a los pobres. | UN | ورغم وجود استراتيجية نمو مترابطة في وثائق استراتيجية الحد من الفقر، فهي لا تنحو باستمرار نحو تحسين أوضاع الفقراء. |
Reconocer que la salud humana está entrelazada de manera multifacética con los planes de desarrollo, como lo ejemplifica la diversidad de objetivos que habrá que cumplir para alcanzar esa meta, es reconocer que no existe una estrategia única. | UN | فالتسليم بأن الصحة البشرية ترتبط ارتباطا وثيقا بالخطط اﻹنمائية على نحو متعدد اﻷوجه، كما يتضح في تنوع اﻷهداف التي يشملها تحقيق هذا الهدف، هو تسليم أيضا بعدم وجود استراتيجية مفردة ينبغي اتباعها. |
También le preocupa que no haya una estrategia o plan de acción que trate otros delitos contemplados en el Protocolo Facultativo. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية أو خطة عمل تغطي جرائم أخرى منصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Es evidente que la financiación es un motivo importante de preocupación, pero es igualmente importante contar con una estrategia coordinada y simplificada. | UN | واضح أن التمويل شاغل رئيسي، إلا أن وجود استراتيجية منسقة ومبسطة يتصف بأهمية مساوية. |
La Junta considera que la falta de una estrategia actualizada afecta la planificación y la aprobación de proyectos de tecnología de la información. | UN | ويرى المجلس أن عدم وجود استراتيجية حديثة قد أثر على نحو سلبي على تخطيط المشاريع المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والموافقة عليها. |
Importancia de una estrategia eficaz de comunicaciones | UN | دال-6 أهمية وجود استراتيجية اتصالات فعالة |
Casi uno de cada dos países carece de una estrategia nacional de atención y apoyo a los niños afectados por la epidemia. | UN | ويفتقر بلد من كل بلدين إلى وجود استراتيجية وطنية لرعاية ودعم الأطفال المتأثرين بالوباء. |
La falta de una estrategia para alcanzar los objetivos fijados no facilita el proceso de determinar los objetivos, indicadores, metas realistas y parámetros de evaluación del desempeño sobre una base anual. | UN | وعدم وجود استراتيجية إنجاز لا يؤدي إلي تسهيل عملية وضع أهداف ومؤشرات ومرامي واقعية ومقاييس أداء سنوية. |
Sin embargo, el hecho de que no exista una estrategia nacional obstaculiza la asignación de fondos adicionales a esas actividades. | UN | ومع ذلك، يؤدي عدم وجود استراتيجية وطنية إلى إعاقة تخصيص أموال إضافية لذلك الجهد. |
Preocupa al Comité que, habida cuenta de las dificultades económicas con que se enfrenta Letonia, no exista una estrategia amplia y sistemática para proporcionar a esos niños asistencia suficiente. | UN | ويساورها القلق إزاء عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لتوفير مساعدة كافية لهؤلاء الأطفال في ضوء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها لاتفيا. |
Lo esencial es asegurar que haya una estrategia de salida que se pueda poner en práctica sin correr el peligro de recaer en el conflicto. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو ضمان وجود استراتيجية خروج يمكن تنفيذها دون المخاطرة بالانتكاس إلى الصراع. |
Segundo, contar con una estrategia clara y con un marco jurídico aceptable para todos es una condición previa indispensable para el éxito en la lucha contra el terrorismo. | UN | ثانيا، إن وجود استراتيجية واضحة وإطار قانوني مقبول بوجه عام هما الشرطان المسبقان للنجاح في مكافحة الإرهاب. |
La reinserción económica de los supervivientes de minas es una tarea conjunta de los Ministerios de Trabajo y de Asuntos Sociales, aunque no hay una estrategia nacional. | UN | حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية، وفي دوائر الحكومة والشؤون الاجتماعية، رغم عدم وجود استراتيجية وطنية. |
Esa labor podría llevarse mejor a cabo de existir una estrategia común y un intercambio de experiencias más intenso. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تستفيد من وجود استراتيجية مشتركة ومن النهوض بتقاسم الخبرات. |
Señaló con agrado el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidad, pero lamentó que no existiera una estrategia nacional en ese sentido y que no se hubieran proporcionado datos suficientes sobre las discapacidades ni sobre sus posibles causas. | UN | وأشارت اللجنة بتقدير إلى مشروع قانون رعاية وتأهيل المعاقين، ولكنها أسفت لعدم وجود استراتيجية وطنية في هذا الصدد، ولعدم كفاية البيانات المتاحة عن الإعاقات وأسبابها الممكنة. |
Tiene que haber una estrategia clara con el objetivo final de prestar acceso universal a los servicios de manera acorde con las normas de derechos humanos. | UN | ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان. |
Con respecto a la política sobre cuestiones de género, se señaló que no había una estrategia de aplicación clara; por ejemplo, la política no es un documento jurídico, por lo que su incumplimiento no está sancionado. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة الجنسانية، لوحظ عدم وجود استراتيجية واضحة للتنفيذ، فالسياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين، مثلاً، ليست وثيقة قانونية وبالتالي فإن عدم التنفيذ لا يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون. |
Esto constituye un motivo de preocupación, pues no existe ninguna estrategia mundial en materia de tecnología de la información. | UN | وهذا المجال مدعاة للقلق نظراً إلى عدم وجود استراتيجية شاملة خاصة بتكنولوجيا المعلومات. |
La reforma del sistema educativo ha puesto en evidencia la necesidad de establecer una estrategia nacional para el desarrollo de la educación. | UN | وقد كشف إصلاح النظام التعليمي عن ضرورة وجود استراتيجية وطنية لتطوير التعليم. |
El Consejo reconoce la importancia de que se formule una estrategia general que comprenda medidas operacionales y estructurales para prevenir los conflictos armados y alienta a que se formulen medidas para resolver las causas fundamentales de los conflictos a fin de garantizar la paz sostenible. | UN | ويسلم المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير تنفيذية وهيكلية لمنع نشوب النـزاع المسلح، ويشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب النـزاع من أجل كفالة إرساء السلام المستدام. |