La presencia de minas impide el acceso a al menos 33 pozos de agua, situación que afecta a casi 7.000 personas. | UN | وتوجد 33 بئراً للمياه لا يمكن الوصول إليها بسبب وجود الألغام مما يؤثر على حوالي 000 7 شخص. |
Medidas adoptadas para advertir a los civiles acerca de la presencia de minas. | UN | التدابير المتخذة لتحذير المدنيين بشأن وجود الألغام. |
Esta contaminación afecta directamente a 1.098 de las 4.424 comunidades que participaron en el estudio, que también reveló que la presencia de minas bloqueaba en la mayoría de los casos el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo. | UN | وقد بيَّن المسح أن وجود الألغام قد حال في أكثر الحالات دون الوصول إلى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي. |
Esa ayuda, que ya sería costosa de por sí, se encarecería aún más pues la presencia de las minas impediría el restablecimiento económico de los países. | UN | والمعونة اﻹضافية باهظة التكلفة في حد ذاتها، ولكن تلك التكاليف ستتضاعف ﻷن وجود اﻷلغام البرية سوف يحول دون استعادة البلدان لدعائمها الاقتصادية. |
La existencia de minas diseminadas en grandes extensiones, especialmente en zonas residenciales, hace peligrar de manera inminente y grave el derecho a la vida. | UN | ٦٩ - ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة. |
La presencia de minas en la zona queda confirmada por un mapa preparado por un organismo gubernamental kuwaití, en el que se señalan las zonas minadas por las fuerzas iraquíes. | UN | ويؤكد وجود الألغام في المنطقة خريطة أعدتها وكالة حكومية كويتية تبين المناطق التي زرعت فيها القوات العراقية الألغام. |
A fin de lograr el objetivo de combatir la presencia de minas en el país, el Ecuador suscribió un acuerdo con la Organización de los Estados Americanos. | UN | وبغية تحقيق هدف مكافحة وجود الألغام في البلد، وقَّعت إكوادور على اتفاق مع منظمة الدول الأمريكية. |
La presencia de minas antivehículo en las carreteras afecta a la labor de una organización humanitaria como el CICR de diversas formas, directa e indirectamente. | UN | يؤثر وجود الألغام المضادة للمركبات بالطرق على أعمال لجنة الصليب الأحمر الدولية بطرق مختلفة، مباشرة وغير مباشرة. |
Sin embargo, unos 57.000 desplazados internos se ven imposibilitados aún de volver a sus hogares, debido a la presencia de minas o de artefactos sin explotar, la inseguridad o el hecho de que varias aldeas se encuentran actualmente bajo administración etíope. | UN | إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية. |
La presencia de minas y artefactos explosivos sin detonar a menudo limita seriamente el desarrollo. | UN | وكثيرا ما يشكل وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة عقبات خطيرة تعرقل التنمية. |
El funcionamiento de esa reserva se ve afectado por la presencia de minas en la parte situada en Zimbabwe. | UN | ويتأثر العمل في هذه المنطقة من جراء وجود الألغام على الجانب الزمبابوي. |
Los habitantes de las zonas afectadas siguen en peligro, y el desarrollo de sus comunidades se ve obstaculizado por la presencia de minas antipersonal. | UN | وما زال الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتأثرة معرضين للخطر وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد يعوق تنمية مجتمعاتهم المحلية. |
La presencia de minas redujo la producción de cultivos, aumentó los costos del transporte y añadió obstáculos a la repatriación y la rehabilitación. | UN | وتسبب وجود الألغام في تدني إنتاج المحاصيل وارتفاع تكاليف النقل وعرقلة عمليات إعادة التوطين والتأهيل. |
La presencia de minas constituye también a menudo un obstáculo para la distribución de la ayuda humanitaria, puesto que en muchos casos es necesario acceder a la población a través de desvíos. | UN | وغالبا ما يشكل وجود الألغام عقبة تعترض عملية توزيع المعونة الإنسانية، إذ يتعين سلوك طرق التفافية غير مباشرة للوصول إلى السكان في كثير من الحالات. |
Después de la liberación de Kuwait, los riesgos planteados por la presencia de minas y otros artefactos explosivos restringieron la pesca deportiva en todas las aguas de Kuwait. | UN | وبعد تحرير الكويت أدت المخاطر التي يمثلها وجود الألغام وغيرها من العتاد والذخائر إلى فرض قيود على هواية صيد السمك في كافة أنحاء المياه الكويتية. |
La presencia de minas AV en las rutas de transporte en algunas zonas del mundo contribuye a aumentar enormemente el costo de las operaciones humanitarias. | UN | ويؤدي وجود الألغام المضادة للمركبات في طرق النقل في بعض المناطق من العالم إلى زيادة تكاليف العمليات الإنسانية بشكل مفرط. |
La agricultura, que alguna vez fue la principal fuente de ingresos y de empleo, ha sufrido la fuga de capitales y la extensión de las tierras cultivables se ha reducido por la presencia de minas y otros artefactos explosivos. | UN | أما الزراعة، التي كانت يوما ما المصدر الرئيسي للدخل والعمل، فقد عانت من هروب رؤوس الأموال، وانخفضت مساحة الأراضي الزراعية بسبب وجود الألغام والأجهزة المتفجرة الأخرى. |
La presencia de las minas terrestres obstaculiza los trabajos destinados a restablecer estos servicios, y así se complican los proyectos de suministro de agua y electricidad a Aden y Abyan. | UN | ويعوق وجود اﻷلغام البرية الجهود الرامية الى إعادة تشغيل هذه المرافق، مما يعقد محاولات تزويد عدن وأبين بالماء والكهرباء. |
Además, la existencia de minas agrava la escasez de recursos, ya que convierte a las tierras arables en zonas que no pueden ser cultivadas. | UN | كما أن وجود اﻷلغام يقلل مواردها بتحديده لﻷرض الصالحة للزراعة إلى أرض بور. |
El potencial económico de Croacia se ve obstaculizado directamente por la existencia de las minas terrestres. | UN | لقد تعرضت اﻹمكانات الاقتصادية لكرواتيا لعراقيل بشكل مباشر بسبب وجود اﻷلغام اﻷرضية. |
El Secretario General informó de que la gran cantidad de minas y artefactos explosivos sin detonar en todo el Sáhara Occidental, incluidas las zonas en que operan diariamente los observadores militares y vehículos logísticos de la MINURSO, era motivo de profunda preocupación. | UN | وأفاد الأمين العام بأن من دواعي القلق البالغ وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة بكثرة في جميع أرجاء الصحراء الغربية، بما في ذلك في المناطق التي يعمل فيها على أساس يومي مراقبو البعثة العسكريون ومركباتها اللوجستية. |
El Sr. Al-Musawi dijo que la visita era difícil porque había minas terrestres en el lugar. | UN | وأوضح السيد الموسوي أن وجود الألغام الأرضية جعل هذه الزيارة صعبة. |
La asistencia humanitaria se ve con frecuencia obstaculizada por la presencia de minas terrestres. | UN | والمساعدة اﻹنسانية غالبا ما يعوقها وجود اﻷلغام اﻷرضية. |