ويكيبيديا

    "وجود القوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presencia de las fuerzas
        
    • presencia de fuerzas
        
    • presencia de tropas
        
    • la presencia de las
        
    • presencia de las tropas
        
    • presencia de efectivos
        
    • presencia militar
        
    • de esas fuerzas
        
    • presencia de los
        
    • presencia de contingentes
        
    La presencia de las fuerzas turcas en la isla no dimana del Tratado de Garantía ni del Tratado de Alianza de 1960. UN إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960.
    Expresando gran preocupación por todas las violaciones del Acuerdo sobre la separación de las fuerzas, incluida la presencia de las fuerzas Armadas Árabes Sirias y equipo militar no autorizado en la zona de separación, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة،
    Nuestros esfuerzos se tornan especialmente difíciles ante la presencia de fuerzas militares extranjeras desplegadas en nuestro territorio, sin nuestro consentimiento. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    Ese equipo de determinación de los hechos de las Naciones Unidas podría recibir el mandato de investigar la presencia de fuerzas extranjeras y de demostrar que los actos de agresión efectivamente ocurrieron. UN ويمكن أن يناط بفريق اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق ولاية تجيز له تعقب وجود القوات اﻷجنبية وإثبات وقوع أعمال عدوانية.
    Al mismo tiempo, la constante presencia de tropas de combate rusas en Riga, capital de Letonia, resulta, como es lógico, ofensiva para el pueblo de ese país. UN وفي الوقت ذاته، فإن استمرار وجود القوات الروسية المقاتلة في ريغا، عاصمة لاتفيا، أمر مكروه من جانب شعب ذلك البلد.
    En primer lugar, ¿quién reclutó, transportó, financió, entrenó y armó a quienes luchaban en el Afganistán durante la presencia de las tropas soviéticas en ese país? UN السؤال اﻷول: من الذي جمع ونقل ومول ودرب من حاربوا في أفغانستان إبان وجود القوات السوفياتية بها؟
    Expresando gran preocupación por todas las violaciones del Acuerdo sobre la separación de las fuerzas, incluida la presencia de las fuerzas Armadas Árabes Sirias y equipo militar no autorizado en la zona de separación, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة،
    En ese sentido, los miembros expresaron su grave preocupación por la presencia de las fuerzas armadas de la República Árabe Siria dentro de la zona de separación. UN وفي هذا الصدد، أعرب الأعضاء عن بالغ القلق إزاء وجود القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية داخل المنطقة الفاصلة.
    A este respecto, los miembros expresaron su profunda preocupación por la presencia de las fuerzas armadas de la República Árabe Siria dentro de la zona de separación. UN وفي هذا الصدد، أعرب الأعضاء عن بالغ القلق إزاء وجود القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية داخل المنطقة الفاصلة.
    Otro gran problema que Letonia ha heredado del período de ocupación es la presencia de las fuerzas militares de la Federación de Rusia, problema que aún no se ha solucionado a pesar de las negociaciones en curso. UN وهناك مشكلة هامة أخرى تتمثل في أن بلده قد ورث عن الاحتلال وجود القوات العسكرية للاتحاد الروسي وهي مشكلة لم تتم تسويتها بعد رغم المفاوضات الجارية.
    Teniendo en cuenta el pedido formulado por el Consejo Supremo y el Gobierno de la República de Tayikistán de que se prorrogue la presencia de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en el territorio de la República de Tayikistán, UN وإذ تضع في الاعتبار طلب تمديد فترة وجود القوات الجماعية لحفظ السلم في اقليم جمهورية طاجيكستان، المقدم من المجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان وحكومتها،
    A medida que el conflicto se agravaba hasta derivar en guerra civil, esa modalidad se intensificó, salvo en los casos en que la presencia de las fuerzas armadas impedía el desplazamiento. UN ومع تصاعد النزاع ليصبح حربا أهلية، ازدادت شدة هذا النمط، دون أن يتأثر إلا بمقدار ما كان وجود القوات المسلحة يحول دون تلك التحركات.
    La segunda situación se refiere a las consecuencias de la presencia de fuerzas armadas de la OTAN en territorio alemán. UN وتتعلق المجموعة الثانية بآثار وجود القوات الحليفة لمنظمة حلف شمال الأطلسي فوق التراب الألماني.
    El Representante pidió al Gobierno que, junto con la comunidad internacional, protegiese a la población civil, en particular reforzando la presencia de fuerzas de seguridad en la región. UN ودعا الممثل الحكومة والمجتمع الدولي إلى حماية السكان المدنيين بطرق منها تعزيز وجود القوات الأمنية في المنطقة.
    Pese a la presencia de fuerzas de seguridad sirias, los manifestantes trataron de franquear la línea de cesación del fuego en ambos lugares. UN وعلى الرغم من وجود القوات السورية، حاول المحتجون اختراق خط وقف إطلاق النار في كلا الموقعين.
    Por lo tanto, es una conclusión lógica creer que la presencia de fuerzas extranjeras en Riga, la capital de Letonia, y en Tallin, la capital de Estonia, es ofensiva para los pueblos de estos dos países. UN وينبع من ذلك منطقيا الاعتقاد بأن وجود القوات اﻷجنبية في ريغا، عاصمة لاتفيا، وتالين، عاصمــة استونيا، وجود ينطوي على إساءة إلى شعبي هذين البلدين.
    Sobre todo, la presencia de tropas extranjeras e internacionales en suelo rwandés poco tiempo antes de las matanzas y durante ellas habría podido impedirlas. UN علاوة على ذلك، كان بإمكان وجود القوات اﻷجنبية والدولية على التراب الرواندي قبيل ارتكاب المجازر وخلالها أن يحول دون ارتكابها.
    Hoy mi país se presenta ante este foro por primera vez en medio siglo liberado del problema de la presencia de tropas extranjeras en nuestro suelo. UN اليوم يأتي بلدي إلى هذا المحفل ﻷول مرة منذ نصف قرن بعد أن تخلص من مشكلة وجود القوات اﻷجنبية على ترابنا.
    ¿Por qué no se vigilaba la frontera, pese a la presencia de tropas ugandesas en el Congo? UN لماذا لم تكن الحدود تحت الحراسة بالرغم من وجود القوات اﻷوغندية في الكونغو؟
    A pesar de la presencia de efectivos franceses en Bunia y de la relativa seguridad imperante, hasta el momento no hay indicios de que se produzca un regreso masivo de quienes pidieron asilo a sus lugares de origen. UN وبالرغم من وجود القوات الفرنسية في بونيا وما قيل من استتباب الأمن النسبي فيها، فليس هناك بعد أي إشارات تدل على أي عودة جماعية لطالبي اللجوء هؤلاء إلى أماكنهم الأصلية.
    A falta de una solución general, la presencia militar turca en la isla es imprescindible para la seguridad del pueblo turcochipriota. UN وفي غياب تسوية شاملة، يعتبر وجود القوات التركية في الجزيرة مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي.
    e) Desmovilización del personal militar excedente de las fuerzas militares de la UNITA y disolución de esas fuerzas; UN (هـ) تسريح الأفراد الزائدين عن الحاجة من القوات العسكرية ليونيتا وإنهاء وجود القوات العسكرية ليونيتا؛
    Un motivo importante de preocupación fue la presencia de los soldados de Georgia en el valle alto del Kodori, infringiendo el acuerdo de cesación del fuego de Moscú. UN وكان وجود القوات الجورجية في وادي كودوري الأعلى مصدرا رئيسيا للقلق، لأنه يعد انتهاكا لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار.
    En segundo lugar, la presencia de contingentes sirios en el Líbano guarda relación con el Tratado de Taif y otros tratados bilaterales concertados entre los Gobiernos del Líbano y de la República Árabe Siria. La aplicación de este Tratado se encomienda a las debidas instituciones legítimas de cada país. Ninguna entidad externa tiene derecho a intervenir en los pormenores del Tratado ni a imponer enmiendas a su texto. UN ثانيا: إن وجود القوات السورية في لبنان يرتبط باتفاق الطائف وباتفاقات ثنائية بين الدولتين السورية واللبنانية وترعاه وتشرف عليه المؤسسات الشرعية المختصة في البلدين، ولا يحق لأي مراجع خارجية التدخل في تفاصيله أو فرض تعديلات عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد