El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. | UN | كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان. |
El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. | UN | كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان. |
Los acontecimientos violentos de los últimos días causaron unas 100 bajas, cifrándose así en unas 400 las víctimas de la violencia política desde comienzos de 1994 a pesar de la presencia de una misión de las Naciones Unidas en el país. | UN | ويقال أن حوادث العنف التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة تسببت في مقتل ٠٠١ شخص، وبذلك قفز عدد ضحايا العنف السياسي منذ بداية عام ٤٩٩١ إلى نحو ٠٠٤، رغم وجود بعثة اﻷمم المتحدة في البلاد. |
Las partes deberían aprovechar plenamente la presencia de una misión de las Naciones Unidas en su región y reentablar sin demora las negociaciones para llevarlas a una conclusión aceptable para ambas. | UN | وعلى الطرفين الاستفادة بشكل كامل مما أشاعه وجود بعثة اﻷمم المتحدة في المنطقة من تثبيت للاستقرار لاستئناف مفاوضاتهما دون تأخير من أجل التوصل إلى حل مقبول للطرفين. |
Sin embargo, los delitos comunes han tenido un incremento espectacular, atenuado en el último tiempo gracias a la presencia de la MINUHA. | UN | وإن كان اﻹجرام الخاضع للقانون العام قد شهد زيادة بالغة حد منها منذ بضعة أشهر وجود بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
La presencia de la Misión sirvió también como elemento de disuasión ante posibles acciones o confrontaciones militares. | UN | وكان وجود بعثة اﻷمم المتحدة أيضا بمثابة رادع ﻷي عمل عسكري محتمل أو مواجهة عسكرية محتملة. |
Por este motivo, sigue siendo necesaria la presencia de la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال وجود بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت هاما بالنسبة للمنطقة. |
En algunas zonas los aldeanos eran reacios a cortar madera como una alternativa sin la presencia de la Misión. | UN | وفي بعض الحالات، كان القرويون يترددون في قطع اﻷخشاب كبديل دون وجود بعثة التحقق. |
Parte de nuestro apoyo también se ha proporcionado a través de contribuciones para mantener la presencia de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA). | UN | وثمة جزء من دعمنا يتمثل أيضاً في عملنا للحفاظ على وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Por todas las razones mencionadas, resulta indispensable que se extienda la presencia de la Misión de Verificación. | UN | ولكل تلك الأسباب، من الأساسي تمديد وجود بعثة التحقق. |
Mientras el pueblo, el Gobierno y las fuerzas políticas de dicho país consideraron que la presencia de la Misión era útil y necesaria, México apoyó la renovación de su mandato. | UN | وما دام شعـب ذلك البلــد وحكومتــه وقـــواه السياسية تشعر بأن وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا نافع وضروري، فإن المكسيك تؤيد تجديد ولاية البعثة. |
La única manera de asegurarse de que los avances conseguidos durante la presencia de una misión de mantenimiento de la paz sean duraderos es trabajando con los gobiernos nacionales para abordar sus necesidades en lo relativo a la creación de instituciones, el adiestramiento de personal, el apoyo a las víctimas y la consolidación del estado de derecho. | UN | والطريقة الوحيدة لضمان استدامة التقدم المحرز أثناء وجود بعثة لحفظ السلام هي العمل مع الحكومات الوطنية لتلبية احتياجاتها في مجالات بناء المؤسسات وتدريب الموظفين ودعم الضحايا وتعزيز سيادة القانون. |
En algunos casos, la presencia de una misión de las Naciones Unidas puede suscitar falsas esperanzas de seguridad si no tiene un mandato claro de responder a los conflictos violentos y otras amenazas. | UN | وفي بعض الحالات، قد يثير وجود بعثة من بعثات الأمم المتحدة آمالا زائفة في الأمن إذا ما افتقرت إلى ولاية واضحة للتصدي للنزاعات العنيفة وغيرها من التهديدات. |
Camboya se benefició de la presencia de una misión de mantenimiento de la paz en el decenio de 1990 y ha proporcionado unos 1.500 efectivos para siete misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas desde 2006. | UN | وقال إن كمبوديا استفادت من وجود بعثة لحفظ السلام في التسعينات من القرن الماضي وساهمت منذ عام 2006 بنحو 500 1 فرد للخدمة في 7 بعثات لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
Tras decenios de desequilibrio y de conflictos, endémicos en algunos países de la región de América Central, hoy se puede hablar de paz, a la que la presencia de una misión de las Naciones Unidas ha contribuido en la mayoría de los casos. | UN | ٩٨ - واستطردت قائلة إنه بعد عقود من عدم التوازن والمنازعات، المستمرة في بعض بلدان منطقة أمريكا الوسطى، في إمكاننا اليوم التحدث عن السلام، الذي ساهم في إقراره في معظم الحالات وجود بعثة لﻷمم المتحدة. |
La Unión Europea apoya la presencia de la MINUSAL en El Salvador, que contribuye con eficacia a superar los escollos que todavía persisten para la plena aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجود بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، اﻷمر الذي يساهم بفعالية في التغلب على العقبات التي لا تزال قائمة في طريــق التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم. |
Sin la presencia de la MINUGUA en Guatemala resulta inconcebible que las partes hubiesen podido lograr este acuerdo. | UN | ولم يكن من المتصور لولا وجود بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أنه كان بإمكان الطرفين أن يتوصلا إلى هذا الاتفاق. |
También se han tomado medidas para asegurar una presencia permanente de la Misión de la OUA en todas las provincias de Burundi. | UN | كما اتخذت تدابير لضمان وجود بعثة منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة منتظمة في بوروندي في جميع المقاطعات. |