ويكيبيديا

    "وجود حالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la existencia de un estado de
        
    • un caso
        
    • existencia de una situación
        
    • existe una situación
        
    • que la situación
        
    • una situación de
        
    Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لعام ٧٦٩١.
    Uganda: Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لسنة ٧٦٩١.
    Aunque ya había ocurrido anteriormente un caso de esa índole, no había ninguna norma en vigor para detectar y prevenir esas situaciones. UN ومع وجود حالة واحدة من هذا النوع بالفعل، لا توجد قاعدة معمول بها لاكتشاف ومنع هذه الحالات.
    Se descubrió un caso en la República Democrática del Congo. UN وقد ثبت وجود حالة من هذا النوع من التجارة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    iii) Como ya se ha señalado, la aceptación de una situación inevitable no equivale a consentir en ella; aceptar la existencia de una situación no deseable pero que no se puede impedir es muy distinto de consentir en ella. UN ' ٣ ' مثلما لوحظ سابقا، فإن القبول بحتمية حالة ما لا يعني الرضا بتلك الحالة، ﻷن قبول وجود حالة غير مستحبة لايملك المرء منعها هو أمر يختلف تماما عن الرضا بتلك الحالة.
    Nunca se justificó la designación de un procedimiento especial para Cuba; nunca se ha podido demostrar la existencia de una situación de derechos humanos que merezca un trato tan selectivo como discriminatorio. UN ٣٨ - واختتم كلامه قائلا إنه ليس هناك أي تبرير ﻹجراء خاص فيما يتعلق بكوبا؛ ولم يثبت عمليا وجود حالة لحقوق اﻹنسان تستدعي هذه المعاملة الانتقائية التمييزية.
    En cuanto a las horas semanales de trabajo, existe una situación de desigualdad. UN وفي ما يتعلق بساعات العمل الأسبوعية، يلاحظ وجود حالة من التباين.
    Por ello, España confía en que la situación internacional pueda permitir la adhesión, sin excepciones, de todos los Estados. UN لذا فإن اسبانيا تأمل في وجود حالة دولية تسمح بانضمام جميع الدول دون استثناء.
    Esta adición aclararía que la existencia de un estado de emergencia no justifica necesariamente en sí el recurso a los tribunales militares. UN ومن شأن هذه الإضافة أن توضح أن وجود حالة الطوارئ في حد ذاتها لا يبرر بالضرورة اللجوء إلى المحاكم العسكرية.
    Se ha informado de la existencia de un estado de excepción de hecho, relacionado en especial con la aplicación de la Ley de orden público y seguridad de 1967 y los actos de violencia que se registran en la zona septentrional del país. UN أوغندا: أُبلغ عن وجود حالة طوارئ بحكم الواقع تتعلق بوجه خاص بتطبيق قانون النظام العام واﻷمن العام لسنة ٧٦٩١. وبالعنف الدائر في الجزء الشمالي من البلد.
    35. En su artículo 8, la Constitución estipula que el Presidente " puede emitir ocasionalmente una proclamación en la que declare la existencia de un estado de emergencia pública " . UN 35- وينص الدستور في المادة 8 منه على أنه يجوز للرئيس من حين لآخر أن يصدر بلاغاً يعلن فيه وجود حالة طوارئ عامة.
    En algunas ocasiones, la existencia de un estado de excepción y la cuestión de si un Estado Parte ha suspendido la aplicación de alguna de las disposiciones del Pacto, sólo ha llegado a conocimiento del Comité incidentalmente, durante el examen del informe de ese Estado Parte. UN ويسترعى في بعض الأحيان اهتمام اللجنة بمحض الصدفة وأثناء نظرها في تقرير الدولة الطرف إلى وجود حالة طوارئ وإلى مسألة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تتقيد بأحكام العهد.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) comunicó un caso que quedó cerrado al renunciar el funcionario involucrado. UN وأفاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن وجود حالة واحدة أغلق ملفها بسبب استقالة الموظف المعني.
    En mayo de 2006 se confirmó un caso humano de gripe aviar en Djibouti. UN 7 - وقد تأكد وجود حالة إصابة بشرية واحدة بانفلونزا الطيور في جيبوتي في أيار/مايو 2006.
    Si se trata de un caso relacionado con una de las seis violaciones o abusos graves de los derechos de los niños, el formulario se remite al Equipo de Tareas para su verificación y seguimiento oportuno. UN وفي حالة وجود حالة تتعلق بواحدة من الانتهاكات أو الاعتداءات الست الخطيرة لحقوق الأطفال، تحال الاستمارة إلى فرقة العمل للتحقق واتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة.
    En algunas causas recientes, el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia había aludido a una gran variedad de criterios que podían tenerse en cuenta para determinar la existencia de una situación de conflicto armado. UN وفي قضايا حديثة، ألمحت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى عدد كبير من المعايير المتنوعة التي يمكن أن تُؤخذ في الحسبان لتحديد وجود حالة نزاع مسلح.
    144. Se ha constatado, asimismo, la existencia de una situación que retarda o prolonga indefinidamente el reconocimiento de la personería jurídica de organizaciones no gubernamentales, asociaciones, sindicatos y comunidades. UN ١٤٤ - ولوحظ أيضا وجود حالة تؤجل أو تطيل الى أجل غير مسمى الاعتراف بالشخصية القانونية للمؤسسات غير الحكومية والاتحادات والنقابات والجمعيات.
    :: existe una situación de vulnerabilidad en mujeres y adolescentes/ jóvenes, y de las poblaciones con prevalencia mayor a 5%: usuarios de drogas, hombres que tienen sexo con hombres (HSH), personas privadas de libertad. UN :: وجود حالة من الهشاشة لدى النساء والمراهقين والشباب من الجنسين والسكان الذين تزيد نسبة الإصابة بينهم على 5 في المائة: مستعملو المخدرات، المثليون، المحبوسون.
    Una institución, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), tiene el mandato de dar protección y asistencia a una categoría de refugiados internos: los que se encuentran en un país donde es aplicable el derecho internacional humanitario porque existe una situación de conflicto armado internacional o de otra índole. UN وإحدى المؤسسات، وهي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، لها ولاية بالنسبة لحماية ومساعدة فئة من اللاجئين الداخليين، وهم اللاجئون الذين يكونون موجودين في بلد ما ينطبق فيه القانون الانساني الدولي بسبب وجود حالة نزاع دولي مسلح أو غير دولي.
    43. El grupo de auditores consideró que la situación arriba indicada se debía a la falta de disciplina en el componente militar de la MINURSO. UN ٣٤ - ويعتقد فريق مراجعي الحسابات أن الظروف المبينة أعلاه نشأت عن وجود حالة من عدم الانضباط في صفوف المكون العسكري لبعثة الاستفتاء.
    Sin embargo, aunque no existe actualmente una situación de emergencia, sigue habiendo motivos de inquietud respecto del futuro. UN ومع ذلك، فبالرغم من عدم وجود حالة طوارئ في الوقت الحالي، ما زالت هناك أسباب تدعو الى القلق بشأن المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد