ويكيبيديا

    "وجود دائم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presencia permanente en
        
    • una presencia continua en
        
    • una presencia permanente sobre el
        
    Desde el establecimiento de una presencia permanente en la zona, se han venido observando tiroteos esporádicos, incluso contra puestos de la Misión. UN وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة.
    Mantiene una presencia permanente en todas las actividades de los medios de información en la Sede. UN يكون لها وجود دائم في جميع أنشطة وسائط الاعلام المضطلع بها في المقر.
    Las bases de equipos permanecen cerradas, pues la situación general aún no ha mejorado lo suficiente para justificar una presencia permanente en localidades aisladas. UN وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية.
    Muchas de las entidades encargadas de la ejecución, a diferencia de los principales fondos y programas de las Naciones Unidas, no tienen una presencia continua en los países a los que van dirigidos los proyectos. UN وليس للعديد من الكيانات المسؤولة عن التنفيذ وجود دائم في البلدان المستهدفة، خلافا لصناديق وبرامج الأمم المتحدة الرئيسية.
    Por consiguiente, no es necesario que las organizaciones no residentes tengan una presencia permanente sobre el terreno, sino que puedan estar presentes cuando sea menester. UN ومن ثم فإن المنظمات غير المقيمة لن تحتاج إلى وجود دائم في الميدان بيد أنها يمكنها أن تتواجد عند الحاجة.
    La Misión, junto con la PNH, ha mantenido una presencia permanente en las dos comisarías de policía del barrio y realizado numerosas patrullas. UN وحافظت البعثة، مع الشرطة الوطنية، على وجود دائم في مخفرين للشرطة وأجرت دوريات واسعة النطاق.
    Opinamos que hace falta remediar sin falta la injusticia que ha privado desde hace mucho tiempo al continente africano de una presencia permanente en el Consejo de Seguridad. UN وفي رأينا، أنه لا بد من وجود انتصاف فوري من الظلم اللاحق بأفريقيا لفترة طويلة الذي حرمها من وجود دائم في مجلس الأمن.
    Creemos que ha llegado el momento de que se rectifique el hecho de que África nunca ha tenido presencia permanente en el Consejo. UN ونرى أنه قد حان الوقت لتصحيح حقيقة أن أفريقيا لم تحظ إطلاقاً بأي وجود دائم في المجلس.
    En 2007, Maldivas invitó al ACNUDH a que estableciera una presencia permanente en el país, invitación que fue aceptada al destinarse a Maldivas a un asesor de derechos humanos de contratación nacional. UN وفي عام 2007، دعت ملديف المفوضية إلى إقامة وجود دائم في البلد، وهي دعوة لقيت قبولا بتعيين استشاري وطني لحقوق الإنسان.
    Los centros adheridos a la organización mantienen una presencia permanente en los países anfitriones en los que operan, repartidos entre África Occidental, América Latina, Asia Oriental y Sudoriental, Europa y el Cercano Oriente y el Oriente Medio. UN تُبقي المراكز الأعضاء في المنظمة على وجود دائم في البلدان المضيفة التي تعمل فيها، بما في ذلك في أوروبا وأمريكا اللاتينية والشرق الأدنى والأوسط وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا.
    La UNISFA mantiene asimismo una presencia permanente en zonas comunales vulnerables como el mercado y la mezquita de la ciudad de Abyei. UN وللقوة الأمنية المؤقتة أيضا وجود دائم في المناطق المجتمعية الحساسة وهي سوق بلدة أبيي ومسجدها.
    El Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas también tiene presencia permanente en Nairobi. UN ولمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات أيضاً وجود دائم في نيروبي.
    Por eso en vez de convocar expertos occidentales por estancias cortas, estamos construyendo una presencia permanente en África, una ventanilla única para logística, vivienda y desarrollo de proyectos colaborativos entre investigadores africanos e internacionales. TED لذلك بدلا من جلب خبراء من الغرب لإقامات وجيزة، فنحن بصدد بناء وجود دائم في أفريقيا، متجر متعدد الوظائف للخدمات اللوجستية والإسكان وتطوير المشاريع التعاونية بين الأفارقة والباحثين الدوليين.
    En consecuencia, si bien la Oficina del Alto Comisionado tiene acceso ilimitado a toda la región, sus actividades de vigilancia se siguen viendo obstaculizadas por la imposibilidad de establecer una presencia permanente en la zona. UN وهكذا، فإنه بالرغم من أن مكتب المفوض السامي يحظى بإمكانية الوصول إلى اﻹقليم دون عراقيل، فإن عدم قدرته على إقامة وجود دائم في المنطقة يعوق مواصلة أنشطة الرصد.
    Con estos antecedentes, el Gobierno colombiano ha pedido oficialmente al ACNUR que establezca una presencia permanente en el país, solicitud que está en estudio por el Alto Comisionado. UN وفي ضوء هذه الخلفية، طلبت الحكومة الكولومبية رسميا إلى المفوضية أن يكون لها وجود دائم في ذلك البلد، وتعكف المفوضة السامية على النظر في هذا الطلب اﻵن.
    Aunque a las Naciones Unidas les resulta imposible tener una presencia permanente en esos territorios, es necesario cerciorarse de que el mensaje de las Naciones Unidas llegue a sus pueblos y funcionarios electos. UN ورغم أنه من المستحيل بالنسبة للأمم المتحدة أن يكون لها وجود دائم في هذه الأقاليم، فهناك حاجة إلى ضمان أن تسمع الشعوب والمسؤولون المنتخبون رسالة الأمم المتحدة.
    Los Países Bajos también se solidarizan con el deseo de África de obtener una presencia permanente en un Consejo reformado, y alentamos a África a que decida pronto cuáles serán sus candidatos a los puestos permanentes. UN وتتعاطف هولندا أيضا مع رغبة أفريقيا في الحصول على وجود دائم في مجلس جرى إصلاحه، ونشجع أفريقيا على أن تقرر من هم مرشحوها للمقاعد الدائمة عما قريب.
    Durante el debate general celebrado en el sexagésimo período de sesiones señalamos en este histórico Salón que las Naciones Unidas y sus oficinas y organismos no contaban con una presencia permanente en muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. UN وأثناء المناقشة العامة في الدورة الستين، لاحظنا في هذه القاعة التاريخية أن الأمم المتحدة ومكاتبها ووكالاتها لم يكن لها وجود دائم في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ.
    Muchas de las entidades encargadas de la ejecución, a diferencia de los principales fondos y programas de las Naciones Unidas, no tienen una presencia continua en los países a los que van dirigidos los proyectos. UN وليس للعديد من الكيانات المسؤولة عن التنفيذ وجود دائم في البلدان المستهدفة، خلافا لصناديق وبرامج الأمم المتحدة الرئيسية.
    d) Prestar apoyo al Gobierno de la República Democrática de Timor-Leste, cumplir funciones de enlace en relación con las labores de seguridad y establecer una presencia continua en los tres distritos fronterizos junto con los agentes de policía armados de las Naciones Unidas asignados a las comisarías de policía del distrito, mediante la presencia imparcial de oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas; UN (د) تقديم الدعم لحكومة جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، من خلال الوجود المحايد لضباط الاتصال العسكري التابعين للأمم المتحدة، بغية التنسيق فيما يتعلق بالمهام الأمنية ونشر وجود دائم في ثلاث مقاطعات حدودية إلى جانب ضباط الشرطة المسلحين التابعين للأمم المتحدة والمنتدبين في مراكز الشرطة بالمقاطعات؛
    d) Prestar apoyo al Gobierno de la República Democrática de Timor-Leste, cumplir funciones de enlace en relación con las labores de seguridad y establecer una presencia continua en los tres distritos fronterizos junto con los agentes de policía armados de las Naciones Unidas asignados a las comisarías de policía del distrito, mediante la presencia imparcial de oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas; UN (د) تقديم الدعم لحكومة جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية، من خلال الوجود المحايد لضباط الاتصال العسكري التابعين للأمم المتحدة، بغية التنسيق فيما يتعلق بالمهام الأمنية ونشر وجود دائم في ثلاث مقاطعات حدودية إلى جانب ضباط الشرطة المسلحين التابعين للأمم المتحدة والمنتدبين في مراكز الشرطة بالمقاطعات؛
    Por lo tanto, era esencial establecer una Oficina en Belgrado a fin de mantener una presencia permanente sobre el terreno que cumpliera una función decisiva en el mejoramiento de los canales de comunicación y el diálogo entre la UNMIK y los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. UN وبالتالي، كان من الضروري جدا إنشاء مكتب في بلغراد من أجل توفير وجود دائم في الميدان يقوم بدور حيوي من أجل تحسين قنوات الاتصال والحوار بين البعثة وحكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد