Es esencial tomar las medidas necesarias para establecer una presencia internacional acordada a fin de prevenir una tragedia de proporciones aún mayores. | UN | ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح. |
También se procederá al redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona de Hebrón, en la que se establecerán disposiciones especiales de seguridad, incluida una presencia internacional temporal. | UN | كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت. |
El orador espera que el nuevo Relator Especial preste particular atención a esa situación y que se estudie la posibilidad de establecer una presencia internacional para supervisar la situación en Kosovo. | UN | وتمنى أن يولي المقرر الخاص الجديد اعتبارا خاصا لهذه الحالة وأن ينظر في إمكانية إنشاء وجود دولي للرصد في كوسوفو. |
También se procederá al redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona de Hebrón, en la que se establecerán disposiciones especiales de seguridad, incluida una presencia internacional temporal. | UN | كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت. |
La principal función del programa de oficiales para asuntos de los refugiados era mantener la presencia internacional en sitios en que la tirantez y la inquietud fuesen especialmente graves. | UN | وكانت المهمة اﻷساسية لبرنامج موظفي شؤون اللاجئين اﻹبقاء على وجود دولي في المواقع التي تشهد اضطرابات خاصة وتوترا. |
- Establecer una presencia internacional suficiente que se encargue de velar eficazmente por el respeto de los derechos humanos y proporcione los mecanismos de acción adecuados; | UN | ● إقامة وجود دولي فعال ﻷغراض الرصد بحجم مناسب من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان وتوفير آليات كافية للاستجابة؛ |
Estas realidades han persistido a pesar de una presencia internacional de gran envergadura. | UN | وهذه الحقائـق ظلت قائمة برغم وجود دولي واسع النطاق هناك. |
Reconociendo los esfuerzos por supervisar la situación en Kosovo, pero expresando pesar a la vez por el hecho de que no se ha logrado establecer aún una presencia internacional de supervisión en Kosovo, | UN | وإذ تقدر الجهود المبذولة لرصد الحالة في كوسوفو، ولكن، في الوقت ذاته، تعرب عن أسفها ﻷن إقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو لم يتحقق حتى اﻵن، |
No hay una presencia internacional permanente en el país, con excepción de Pointe Noire. | UN | وليس هناك أي وجود دولي دائم في البلد باستثناء بوانت نوار. |
Al respecto, mi país considera que la comunidad internacional tiene un deber para con el pueblo haitiano que se expresa hoy a través de una presencia internacional adecuada. | UN | وفي هذا الصدد يرى بلدي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية تجاه شعب هايتي يضطلع بها اليوم من خلال وجود دولي ملائم. |
En ese contexto, espero que, además de nuestras actividades, también proseguirán sus esfuerzos y los del Consejo de Seguridad encaminados a garantizar una presencia internacional en la región. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن تستمر جهودكم وجهود مجلس اﻷمن، إضافة إلى أنشطتنا، من أجل تأمين وجود دولي في المنطقة. |
Cada uno de los cinco distritos cuenta con una presencia internacional que consiste en dos magistrados y un fiscal. | UN | ويتاح وجود دولي عن طريق قاضيين اثنين ومدعي عام في كل مقاطعة من المقاطعات الخمس. |
Además, debe promoverse con firmeza el establecimiento de una presencia internacional en la región. | UN | ومضى قائلا إن عليهما، علاوة على ذلك، أن يتوخيا الصلابة في الدعوة إلى إنشاء وجود دولي في المنطقة. |
Este modelo facilitará el establecimiento de una presencia internacional aún más eficaz, con lo que se fortalecerá el papel del Alto Representante. | UN | وسيكون من شأن هذا النموذج تيسير توفير وجود دولي أكثر فعالية، ومن ثم تعزيز دور الممثل السامي. |
La misión llegó a la conclusión de que en un futuro previsible sería necesaria la continuación de una presencia internacional considerable en Kosovo. | UN | وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور. |
Además, el Consejo debería autorizar el despliegue de una presencia internacional que supervise la aplicación por ambas partes de la resolución aprobada con arreglo al Capítulo VII. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي للمجلس التفويض بنشر وجود دولي لرصد تنفيذ كلا الطرفين للقرار المنبثق عن الفصل السابع. |
una presencia internacional tiene importancia capital para garantizar la coherencia, la imparcialidad y la neutralidad. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك وجود دولي يكفل الترابط والنزاهة والحياد. |
Acogeremos favorablemente que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de crear una presencia internacional sobre el terreno que garantice la seguridad y la vigilancia. | UN | وسنرحب بقيام مجلس الأمن بالنظر في إمكانية تحقيق وجود دولي من أجل حفظ السلام والرصد. |
Moscú y sus regímenes sustitutivos declararon que la idea de una presencia internacional en los territorios ocupados era totalmente inaceptable. | UN | وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق. |
Considerando que el restablecimiento de la presencia internacional en Kosovo a fin de vigilar e investigar la situación relativa a los derechos humanos es sumamente importante para impedir que la situación empeore y se transforme en un conflicto violento, | UN | وإذ ترى أن العودة الى إقامة وجود دولي في كوسوفو لرصد حالة حقوق اﻹنسان واستقصائها لها أهميتها الكبيرة في الحيلولة دون تدهور الحالة في كوسوفو وتحولها الى نزاع عنيف، |
Al prepararse el presente informe, la OACNUR esperaba recibir el acuerdo del Gobierno de Myanmar para establecer una pequeña presencia internacional en el Estado de Rhakine a fin de vigilar y supervisar la situación de los repatriados que han vuelto de Bangladesh. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، تنتظر المفوضية الموافقة اللازمة من حكومة ميانمار على إقامة وجود دولي صغير في ولاية راكين لرصد ومتابعة أحوال العائدين من بنغلاديش. |