Como resultado de ello, los ingresos por concepto de intereses correspondientes a los recursos ordinarios acusan un déficit de 35.672.000 dólares. | UN | ونتيجة لذلك، يتبين من إيرادات الفوائد الواردة تحت بند الموارد العادية وجود عجز قدره 000 672 35 دولار. |
El OOPS ha informado de un déficit previsto de 11,1 millones de dólares para 2005. | UN | وأشارت الأونروا إلى وجود عجز متوقع بمبلغ 11.1 مليون دولار بالنسبة لعام 2005. |
En consecuencia, aparentemente en el año en que se incurre el gasto existe un déficit en los ingresos. | UN | وبالتالي، يتضح وجود عجز في الدخل في السنوات التي يتم فيها تكبد النفقات. |
g) No haya déficits considerables de recursos extrapresupuestarios para ayudar a los Estados Miembros en la realización de las actividades planificadas, y se disponga de especialistas para la prestación oportuna de asistencia. | UN | (ز) عدم وجود عجز كبير في الموارد الخارجة عن الميزانية لمساعدة الدول الأعضاء من خلال تنفيذ أنشطة مقررة، وتوافر الخبرة الفنية المتخصصة لتقديم المساعدة في الوقت المناسب. |
k) Las contribuciones voluntarias ya aportadas y las promesas hechas al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Tribunal Especial, e insta a los Estados a que faciliten los recursos necesarios para garantizar que no haya déficit en el presupuesto establecido en la propuesta del Secretario General; | UN | (ك) التبرعات المقدمة فعلاً إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الخاص بالمحكمة الخاصة وإعلانات التبرعات للصندوق، وتحث الدول على توفير الموارد اللازمة لضمان عدم وجود عجز في الميزانية المحددة في اقتراح الأمين العام؛ |
En consecuencia, aparentemente en el año en que se incurre el gasto existe un déficit en los ingresos. | UN | وبالتالي، يبدو وجود عجز في الدخل في السنوات التي يتم فيها تكبد النفقات. |
La persistencia de un déficit en cuenta corriente relativamente elevado puede considerarse como un fenómeno normal en una economía de rápido crecimiento que se está modernizando. | UN | ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث. |
Seguía prevaleciendo la pobreza, las estadísticas comerciales mostraban un déficit continuo, y todavía no se habían materializado las respuestas y las inversiones del sector privado que tanto se necesitaban. | UN | وأشار إلى أن الفقر منتشر والإحصاءات التجارية تشير إلى وجود عجز مستمر. |
La continuidad de un déficit en cuenta corriente relativamente elevado puede considerarse como un fenómeno normal en una economía de rápido crecimiento que se está modernizando. | UN | ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث. |
El presupuesto tiene un déficit de 7.000 millones de dólares, y según se ha comunicado, se utilizarán los superávit del ejercicio económico 2006. | UN | وتشير الميزانية إلى وجود عجز قيمته 7 بلايين دولار ستسده، حسبما ذُكر، من فائض السنة المالية 2006. |
El PNUD tiene entonces que gestionar las diferencias cambiarias, lo que da lugar a un déficit en los proyectos. | UN | وعندئذ، يتعين على البرنامج الإنمائي أن يتحمل فروق أسعار الصرف الناتجة عن ذلك في المشاريع التي يتبين وجود عجز في رصيدها. |
La evaluación mostró un déficit actuarial del 0,38% con respecto a la tasa necesaria para obtener el equilibrio actuarial de la Caja. | UN | وأشار التقييم الاكتواري إلى وجود عجز اكتواري نسبته 0.38 في المائة عن المعدل المطلوب لتحقيق التوازن الاكتواري للصندوق. |
El principal problema de la economía mundial era un déficit de la demanda; las restricciones fiscales y las reformas del mercado del trabajo lo agudizaban. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي في وجود عجز في الطلب؛ ويؤدي التقييد المالي وإصلاحات سوق العمل إلى تفاقم هذا العجز؛ |
El principal problema de la economía mundial era un déficit de la demanda; las restricciones fiscales y las reformas del mercado del trabajo lo agudizaban. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي في وجود عجز في الطلب؛ ويؤدي التقييد المالي وإصلاحات سوق العمل إلى تفاقم هذا العجز؛ |
De haber un déficit en ese financiamiento, cosa que probablemente ocurrirá, el Gobierno tendrá que hacer ajustes en su programa económico. | UN | وفي حالة وجود عجز في هذا النوع من التمويل، وهو ما يُرجح أن يحدث، سيتعين على الحكومة ادخال تعديلات على برنامجها الاقتصادي. |
El monto de las cuotas recibidas a este respecto ascendía a un total de 1.040.579.729 dólares, lo que representaba un déficit de 375.838.334 dólares. | UN | وقد بلغت قيمة الاشتراكات التي تم استلامها فيما يتعلق بمجموع اﻷنصبة ٧٢٩ ٥٧٩ ٠٤٠ ١ دولارا، مما نجم عنه وجود عجز قدره ٣٣٤ ٨٣٨ ٣٧٥ دولارا. |
En base a estas estimaciones, se prevé que el total de las contribuciones voluntarias para el ciclo ascenderá a 4.833 millones de dólares, o sea un déficit del 24% en comparación con la cifra objetivo original de 6.336 millones de dólares. | UN | واستنادا الى هذه التقديرات، يتوقع للتبرعات الاجمالية للدورة أن تصل الى ٨٣٣ ٤ مليون دولار، وذلك بالقياس الى هدف أصلي يبلغ ٣٣٦ ٦ دولار، مما يعني وجود عجز نسبته ٢٤ في المائة. |
g) No haya déficits considerables de recursos extrapresupuestarios para ayudar a los Estados Miembros en la realización de las actividades planificadas, y se disponga de especialistas para la prestación oportuna de asistencia. | UN | (ز) عدم وجود عجز كبير في الموارد من خارج الميزانية لمساعدة الدول الأعضاء من خلال إنجاز الأنشطة المقررة، وتوافر خبرات فنية متخصصة لتقديم المساعدة في الوقت المناسب. |
d) No haya déficits considerables de recursos extrapresupuestarios para ayudar a los Estados Miembros a realizar las actividades encomendadas. | UN | (د) عدم وجود عجز كبير في الموارد الخارجة عن الميزانية لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ الأنشطة المحددة. |
k) Las contribuciones voluntarias ya aportadas y las promesas hechas al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Tribunal Especial, e insta a los Estados a que faciliten los recursos necesarios para garantizar que no haya déficit en el presupuesto establecido en la propuesta del Secretario General; | UN | (ك) التبرعات المقدمة فعلاً إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الخاص بالمحكمة الخاصة وإعلانات التبرعات للصندوق، وتحث الدول على توفير الموارد اللازمة لضمان عدم وجود عجز في الميزانية المحددة في اقتراح الأمين العام؛ |
Sin embargo, hay casos en que la discapacidad es crónica y las pruebas médicas indican claramente la presencia de una discapacidad permanente con una prognosis desfavorable en cuanto a la recuperación. | UN | إلا أنه توجد حالات يكون فيها العجز مزمنا وتشير الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مع تشخيص بعدم إمكانية الشفاء. |
Para los países que inician un período de reestructuración y desarrollo es perfectamente normal, conveniente incluso, que se produzcan déficit de la cuenta corriente; siempre que se perciba que los préstamos del exterior se utilizan para ampliar la capacidad productiva, sostener el déficit durante varios años no debería plantear dificultades. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تدخل مرحلة إعادة تشكيل وتنمية، فإن وجود عجز في الحساب الجاري لديها أمر عادي تماما، بل ومرغوب فيه، وطالما كانت القروض اﻷجنبية تعتبر أنها مستخدمة لتوسيع نطاق الطاقة الانتاجية لا بد وأن تكون هناك صعوبات قليلة في تحمل العجز على مدى عدة سنوات. |