Además, la presencia de elementos armados en los campamentos de refugiados y asentamientos de desplazados internos tiene consecuencias humanitarias muy concretas y graves. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب على وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا عواقب إنسانية وخيمة ومحددة جدا. |
No corresponde la primera parte de la pregunta en la medida que no se ha identificado presencia de elementos de estas organizaciones terroristas en el Perú. | UN | الجزء الأول من السؤال لا ينطبق إذ أنه لم يصادف وجود عناصر من هذه المنظمات الإرهابية في بيرو. |
La presencia de elementos extremistas y sus presuntas actividades también han sido motivo de preocupación. | UN | ومما يدعو أيضا إلى القلق وجود عناصر متطرفة وأنشطتها المزعومة. |
Sin dejar de reconocer la interrelación entre el método y los elementos, las delegaciones sugirieron que había elementos que debían abordarse con independencia del método empleado. | UN | ومع إقرارها بالترابط بين الطريقة والعناصر، أشار بعض الوفود إلى وجود عناصر يلزم تناولها بصرف النظر عن الطريقة المتبعة. |
4. La existencia de elementos naturales y culturales de gran importancia y envergadura que sustentan un enorme potencial turístico regional, tales como: | UN | ٤ - وجود عناصر طبيعية وثقافية ذات أهمية ومدى فائقين وذات إمكانات سياحية إقليمية هائلة من قبيل: |
Expresando seria preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة، |
La presencia de elementos armados en los campamentos de refugiados y en las instalaciones para desplazados internos, así como en sus inmediaciones, sigue poniendo en entredicho el carácter civil de estos lugares. | UN | ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها. |
Las investigaciones de la MONUC tropezaban con problemas de tiempo y de seguridad, en particular la presencia de elementos armados del CNDP en las cercanías del lugar. | UN | وعاق تحقيقات فريق البعثة ضيقُ الوقت والشواغل الأمنية، ولا سيما وجود عناصر مسلحة تابعة للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في الجوار القريب منه. |
Se ha informado de la presencia de elementos militares en los campamentos. | UN | 28 - وتشير التقارير إلى وجود عناصر عسكرية في المخيمات. |
La presencia de elementos duros de Al-Shabaab, hostiles a las organizaciones humanitarias, ha reducido aún más el margen de maniobra de éstas. | UN | وقد أدى وجود عناصر جماعة " الشباب " المتشددة، المعادية للمنظمات الإنسانية، إلى زيادة تقلص المجال المتاح للعمل الإنساني. |
También se ha comunicado la presencia de elementos de Boko Haram. | UN | ووردت أنباء أيضا عن وجود عناصر من تنظيم بوكو حرام. |
Las características más destacadas en los espectros de estrellas mostraban la presencia de elementos de pesados como el calcio.. y el hierro, que se encuentran entre los elementos más abundantes en la Tierra. | Open Subtitles | الميزات الأبرز في أطياف النجوم أظهرت وجود عناصر ثقيلة كالكالسيوم والحديد |
Un rápido examen del pasado revelará la presencia de elementos étnicos y religiosos en muchas guerras pretéritas, así como otros elementos no étnicos y no religiosos en los conflictos actuales. | UN | ولو ألقينا نظرة على الماضي لساعدنا ذلك على كشف وجود عناصر إثنية أو دينية في العديد من الحروب التي شنت في الماضي، وعناصر أخرى غير إثنية ودينية في صراعات الوقت الحالي. |
Respondiendo al representante de Burundi, dice que la presencia de elementos armados es un problema grave y que la única y mejor solución es la paz y la reconciliación. | UN | ١٥ - وفي معرض ردها على ممثل بوروندي، قالت إن وجود عناصر مسلحة مشكلة خطيرة حلها اﻷمثل والوحيد هو السلم والمصالحة. |
El piloto nigeriano cuyo avión fue desviado por James Kabarebe en un vuelo entre Goma y Kitona, confirmó —como si hubiera necesidad de confirmación— la presencia de elementos de las fuerzas armadas regulares de esos dos países. | UN | والطيار النيجيري الذي حول طائرته عن مسارها جيمس كاباريبي في رحلة بين غوما وكيتونا، أكد - إن كانت هناك حاجـة ﻷي تأكيــد - وجود عناصر من القوات المسلحة النظامية التابعة لهذين البلدين. |
En los países de asilo, el carácter civil de los campos de refugiados se ha visto comprometido por la presencia de elementos armados, que se ha convertido en una fuente de inestabilidad e inseguridad para los refugiados, la comunidad de acogida y el personal de asistencia humanitaria. | UN | وفي بلدان اللجوء، فإن الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين أصبح يشوبه وجود عناصر مسلحة، وأصبح مصدرا لعدم الاستقرار وعدم اﻷمن بالنسبة للاجئين وللمجتمع المحلي المضيف ولموظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Sin dejar de reconocer la interrelación entre el método y los elementos, las delegaciones sugirieron que había elementos que debían abordarse con independencia del método empleado. | UN | ومع إقرارها بالترابط بين الطريقة والعناصر، أشار بعض الوفود إلى وجود عناصر يلزم تناولها بصرف النظر عن الطريقة المتبعة. |
Cuando los dictámenes del Comité sacan a la luz la existencia de elementos de los que las jurisdicciones internas no tenían conocimiento en el momento del examen de los hechos y que son susceptibles de influir en la decisión judicial, la ley prevé la posibilidad de un proceso en revisión. | UN | وحينما تخلص استنتاجات اللجنة إلى وجود عناصر لم تكن المحاكم الداخلية على علم بها لدى النظر في الوقائع والتي يُحتمل أن تؤثر على قرار القضاة ينص القانون على إمكانية إعادة النظر في الدعوى. |
Expresando seria preocupación por la presencia de miembros armados de la oposición en la zona de separación, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة، |
Los recientes atentados contra la FPNUL y el ataque con cohetes perpetrado contra Israel en el mes de junio, muestran que ya hay elementos armados hostiles presentes o que buscan penetrar en la zona de operaciones. | UN | وتدل الهجمات الأخيرة ضد قوة الأمم المتحدة وهجوم حزيران/يونيه الصاروخي ضد إسرائيل على وجود عناصر مسلحة معادية في منطقة العمليات أو أن هذه العناصر مازالت تجد طريقاً إليها. |
Dichas investigaciones también demostraron que elementos del exterior intentan corromper a los nacionales nigerianos con fines fraudulentos. | UN | كما كشفت عن وجود عناصر خارجية تحاول ارتشاء المواطنين النيجيريين ﻷغراض متعلقة بالغش. |
El HCBD no se hidroliza porque carece de grupos funcionales hidrolizables. | UN | فالبيوتادايين السداسي الكلور لن يتحلل بالماء نظراً لعدم وجود عناصر وظيفية قادرة على التحلل في الماء. |
Ellos, naturalmente, comparten elementos en común, pero no debe escapar a la atención de la Comisión que, al mismo tiempo, cada uno puede presentar características propias que deberían ser adecuadamente identificadas y estudiadas en sus labores próximas. | UN | ومن الواضح وجود عناصر مشتركة بين هذه الأنواع ولكن يجب أن تكون اللجنة على وعي بأنه يمكن أن يكون لكل نوع منها كذلك مواصفات خاصة به ينبغي تحديدها ودراستها على نحو ملائم في الأعمال المستقبلية للجنة. |
Teniendo en cuenta esta demora, la naturaleza de la falta cometida y la ausencia de elementos que hubieran podido dificultar la investigación y el juicio, así como la ausencia de explicaciones del Estado Parte acerca de la demora de los trámites judiciales, el Comité considera que la comunicación es admisible con respecto a una posible violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبالنظر إلى ذلك التأخير، وطبيعة الجرم وعدم وجود عناصر من شأنها تعقيد التحريات والإجراءات القضائية، تخلص اللجنة إلى أن البلاغ مقبول فيما يتعلق باحتمال وقوع انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |