El Estado Parte tampoco había presentado ninguna prueba que revelara la existencia de factores que pudieran justificar esa distinción. | UN | وبالمثل، لم تقدم الدولة الطرف أي دليل يثبت وجود عوامل من شأنها أن تبرر هذا التمييز. |
El Estado Parte tampoco había presentado ninguna prueba que revelara la existencia de factores que pudieran justificar esa distinción. | UN | وبالمثل، لم تقدم الدولة الطرف أي دليل يثبت وجود عوامل من شأنها أن تبرر هذا التمييز. |
3. El Comité constata que no hay factores ni dificultades especiales que puedan constituir un obstáculo para la aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto en Suiza, salvo las reservas a determinados artículos. | UN | ٣- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل أو صعوبات معينة من شأنها أن تعوق التطبيق الفعال ﻷحكام العهد في سويسرا، باستثناء تمسك سويسرا بتحفظاتها على عدد من مواد العهد. |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención El Comité observa que no hay factores o problemas importantes que impidan la aplicación efectiva de la Convención en España. | UN | ٢٥٤ - تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل أو صعوبات تستحق الذكر تحول دون تنفيذ الاتفاقية في اسبانيا تنفيذا فعالا. |
El trabajo se realizó muchas veces en condiciones físicas durísimas y muy peligrosas, entre otros motivos por la presencia de agentes de guerra química, precursores, municiones con filtraciones y artefactos sin explotar. | UN | وكان العمل يتم في أحوال كثيرة في ظل ظروف مادية قاسية وخطيرة للغاية شملت وجود عوامل الحرب الكيميائية وسلائف كيميائية، وتسرب الكيماويات من الذخائر، وذخائر لم تنفجر. |
El Comité toma nota de que no existen factores o dificultades importantes que impidan la aplicación efectiva de la Convención en Finlandia. | UN | 296- تلاحظ اللجنة أن عدم وجود عوامل أو صعوبات ذات شأن تحول دون تنفيذ الاتفاقية في فنلندا تنفيذا فعالا. |
La ordenanza obliga al empleador a llevar a cabo una evaluación de los riesgos del ambiente laboral cuando en ese ambiente se observe la presencia de factores tales como ruido, temperaturas extremas, agentes biológicos o metales pesados. | UN | أما الأمر فإنه يُلزِم رب العمل بإجراء تقييم مخاطر لبيئة العمل في حال وجود عوامل معينة في بيئة العمل مثل الضجيج، ودرجات الحرارة المفرطة الإرتفاع أو الإنخفاض، ووجود عوامل بيولوجية ومعادن ثقيلة. |
Por consiguiente, dada la ausencia de factores excepcionales como los reseñados en Winata, el Comité considera que la expulsión del autor por el Estado Parte no violó el derecho que tiene en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 23 del Pacto. | UN | ونتيجة ذلك وبسبب انعدام وجود عوامل استثنائية، كتلك التي ورد ذكرها في قضية يوناتا، ترى اللجنة أن إبعاد صاحب البلاغ من جانب الدولة الطرف لا يتعارض مع حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Debido a la existencia de factores inmóviles, una fuerza de dispersión se opone a la fuerza de aglomeración. | UN | وبسبب وجود عوامل ثابتة غير متحركة، فان قوة التكتل تقابلها قوة التشتت. |
La existencia de factores externos y la falla de algunos mercados están bien determinadas. | UN | أما وجود عوامل خارجية وأسواق فاشلة فهو أمر ثابت. |
El Estado parte tampoco presentó ninguna prueba que revele la existencia de factores que pudieran justificar esa distinción. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تورِد أي دليل على وجود عوامل يمكن أن تسوِّغ مثل هذا التمييز. |
Además de lo anterior la narcosíntesis reveló la existencia de factores anteriores en la vida de la paciente directamente relacionadas con las causas de su condición actual. | Open Subtitles | و بالإضافة إلى المذكور أعلاه إن إفتعال التخدير قد كشف عن وجود عوامل سابقة فى حياة المريضة |
No obstante, la eliminación total del metilbromuro en determinadas esferas resultaría una tarea difícil, habida cuenta de la existencia de factores que impedían el empleo de alternativas, y su gobierno seguiría apoyando con firmeza su propuesta para 2012. | UN | بيد أن التخلص الكامل من بروميد الميثيل في مجالات معينة يعد مهمة صعبة بالنظر إلى وجود عوامل معينة تعوق استخدام البدائل، وقال إن حكومته ستلتزم بصرامة بتعييناتها لعام 2012. |
68. existencia de factores sociales, culturales o económicos que impiden a la mujer ejercer sus derechos | UN | 68 - وجود عوامل اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية تحول دون ممارسة المرأة لحقوقها |
10. El Comité observa que no hay factores o dificultades que obstaculicen la aplicación del Pacto en Islandia. | UN | 10- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل أو صعوبات تعرقل تنفيذ العهد في آيسلندا. |
El Comité observa que no hay factores ni problemas importantes que impidan la aplicación efectiva de la Convención en Luxemburgo. Principales esferas de interés y recomendaciones | UN | 399 - تشير اللجنة إلى عدم وجود عوامل أو مصاعب ذات شأن تحول دون تطبيق الاتفاقية تطبيقا فعالا في لكسمبرغ. |
El Comité observa que no hay factores ni problemas importantes que impidan la aplicación efectiva de la Convención en Luxemburgo. Principales esferas de interés y recomendaciones | UN | 399 - تشير اللجنة إلى عدم وجود عوامل أو مصاعب ذات شأن تحول دون تطبيق الاتفاقية تطبيقا فعالا في لكسمبرغ. |
El Grupo indicó además la existencia de reservas de municiones químicas todavía almacenadas en los búnkers, en los que se demostró la presencia de agentes de armas químicas. | UN | كما أفاد فريق التحقيق في العراق بأن مخزونات من الذخيرة الكيميائية لا تزال مخزنة في المستودعات المحصنة التي ثبت فيها بعد الاختبار وجود عوامل للحرب الكيميائية. |
Se determinó la presencia de agentes patógenos en 62 muestras. | UN | وتبين وجود عوامل ممرضة في 62 عينة؛ |
9. El Comité toma nota de que no existen factores ni dificultades que impidan la aplicación efectiva del Pacto en el Estado Parte. | UN | 9- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل وصعوبات تحول دون تنفيذ العهد في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً. |
4. La presencia de factores mitigantes externos como las Naciones Unidas u otras terceras partes invitadas acreditadas. | UN | 4- وجود عوامل خارجية مخففة مثل الأمم المتحدة أو أطراف ثالثة مدعوة أخرى معترف بها. |
75. El Comité toma nota de la ausencia de factores o dificultades importantes que impidan la aplicación efectiva del Pacto en Luxemburgo. | UN | 75- تلاحظ اللجنة عدم وجود عوامل مهمة أو صعوبات كبيرة تعوق التنفيذ الفعلي للعهد في لكسمبرغ. |
Nos complacen las tendencias progresistas recientes del espectro económico mundial, aunque seguimos teniendo presente los factores inhibidores persistentes que explican la lentitud y el desequilibrio del crecimiento de la economía mundial. | UN | ونرحب بحرارة بالاتجاهات التقدمية اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي. ولكن لا يغيب عن بالنا وجود عوامل مثبطة مستمرة تؤدي إلى البطء وعدم التوازن في نمو الاقتصاد العالمي. |
Si no hubiera habido factores compensadores, los efectos negativos en la economía habrían sido mucho mayores y habrían tenido consecuencias más graves en la pobreza y la seguridad alimentaria. | UN | ولو كان هذا الحجم من الخسائر قد فعل فعله في الاقتصاد، دون وجود عوامل تعويضية، لكان تأثيره السلبي أشد بكثير ولكانت آثاره على مستوى الفقر والأمن الغذائي أشد وطأة. |
Sin embargo, la Misión también tomó nota de algunos factores que socavaron la eficacia de las advertencias. | UN | بيد أن البعثة تلاحظ أيضاً وجود عوامل قوّضت على نحو يُعتد به فعالية التحذيرات الصادرة. |