ويكيبيديا

    "وجود قطاع خاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de un sector privado
        
    • contar con un sector privado
        
    • hubiera un sector privado
        
    • promover un sector privado
        
    Reconociendo la importancia para el crecimiento económico sostenible de un sector privado próspero y de la creación de empleo, la buena gobernanza y el Estado de derecho, UN وإذ تسلم بأهمية وجود قطاع خاص مزدهر، وإيجاد فرص العمل، وحسن الإدارة، وسيادة القانون في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام،
    La liberación del potencial de África para el desarrollo depende, en crucial medida, de la creación de un sector privado dinámico, incluido un fuerte sector informal. UN ويتوقف إطلاق الطاقات الأفريقية لتحقيق التنمية بشكل حاسم على وجود قطاع خاص حيوي، بما في ذلك وجود قطاع غير رسمي قوي.
    También se destacó la necesidad de un sector privado dinámico y de que los gobiernos promovieran la capacidad empresarial local. UN كما تم التشديد على ضرورة وجود قطاع خاص حيوي وقيام الحكومات بتعزيز تنظيم المشاريع المحلية.
    La solución a largo plazo del problema del empleo es contar con un sector privado sólido. UN وقال إن الحل الطويل الأجل لمشكلة العمالة يتمثل في وجود قطاع خاص قوي.
    Para lograr el desarrollo sostenible era imprescindible que hubiera un sector privado vibrante, y para ello la fuerza motriz era, en el siglo XXI, la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وأضاف أن التنمية المستدامة تتطلب وجود قطاع خاص مفعم بالنشاط، كما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشكل في القرن الحادي والعشرين القوة الدافعة في هذا السبيل.
    La ONUDI también debe esforzarse por promover un sector privado dinámico en los países en desarrollo. UN كما ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع وجود قطاع خاص نشط في البلدان النامية.
    Todo eso requiere un Estado competente, eficiente y responsable que promueva activamente el desarrollo además de un sector privado dinámico y una sociedad civil activa. UN وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط.
    La ausencia de un sector privado dinámico y la coyuntura en la que se encontraba la economía mundial impulsaron entonces a los dirigentes africanos a establecer la necesidad de que interviniera el Estado para fomentar el desarrollo económico y social. UN وإن عدم وجود قطاع خاص نشيــط وظروف الاقتصـــاد العالمي حدت بالزعماء اﻷفارقة إلى التمسك بضرورة تدخل الدولة من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    A juicio del Gobierno de los Estados Unidos, la esperanza de un sector privado floreciente y libre de corrupción es lo que más puede contribuir a eliminar la necesidad de AOD en los países en desarrollo. UN ومن رأي حكومة الولايات المتحدة أن وجود قطاع خاص نابض بالحيوية وغير فاسد هو أفضل أمل للمساعدة في القضاء على الحاجة الى المساعدة اﻹنمائية الرسمية في البلدان النامية.
    En este sentido, es fundamental la promoción de un sector privado dinámico y de las condiciones para un buen funcionamiento de los mercados, así como la creación de instituciones públicas con la capacidad necesaria para aplicar políticas macroeconómicas que conduzcan al crecimiento y al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    En este sentido, es fundamental la promoción de un sector privado dinámico y de las condiciones para un buen funcionamiento de los mercados, así como la creación de instituciones públicas con la capacidad necesaria para aplicar políticas macroeconómicas que conduzcan al crecimiento y al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    El acceso a los servicios financieros también reviste importancia crítica para los pequeños empresarios que constituyen el núcleo de un sector privado dinámico, ya que impulsa la inversión productiva y la creación de empleo. UN والحصول على التمويل أمر حاسم أيضا لزيادة الأعمال الصغيرة الحجم التي هي جوهر وجود قطاع خاص ديناميكي، الأمر الذي يتحقق من خلال دعم الاستثمار المنتج وخلق فرص العمل.
    27. Los beneficios de la reforma y la liberalización del comercio se basan generalmente en la existencia de un sector privado (con un sector manufacturero diversificado). UN 27- تقوم فوائد إصلاح التجارة وتحريرها بوجه عام على وجود قطاع خاص (ذي صناعة متنوعة).
    Sin embargo, la importancia de los beneficios económicos y sociales derivados de la IED depende de la presencia de un sector privado nacional dinámico, así como del mejoramiento del acceso a los mercados internacionales y de la aplicación de políticas de inversión que sean parte integrante de las estrategias nacionales de desarrollo. UN إلا أن مدى جني الفوائد الاقتصادية والاجتماعية الكاملة التي يمكن الحصول عليها من الاستثمار الأجنبي المباشر يتوقف على وجود قطاع خاص محلي نشط، وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية، وتنفيذ سياسات استثمارية كجزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية.
    En los últimos dos decenios, las estrategias de desarrollo han reflejado la convicción de que el crecimiento económico sostenible en los países en desarrollo depende, entre otras cosas, de un sector privado dinámico. UN 29 - وعكست استراتيجيات التنمية على مدى العقدين الماضيين الاعتقاد القائل بأن النمو الاقتصادي المستدام في البلدان يعتمد، في جملة أمور، على وجود قطاع خاص نشط.
    Un requisito fundamental para la consecución y el seguimiento fructíferos de los objetivos y metas establecidos en las conferencias y cumbres es la existencia de un sector privado dinámico. UN 55 - ويعد وجود قطاع خاص يتحلى بالدينامية أمرا أساسيا لا غنى عنه لنجاح تنفيذ ومتابعة الأهداف والغايات الإنمائية المعلنة في المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    La solución a largo plazo del problema del empleo es contar con un sector privado sólido. UN وقال إن الحل الطويل الأجل لمشكلة العمالة يتمثل في وجود قطاع خاص قوي.
    Para lograr el desarrollo sostenible era imprescindible que hubiera un sector privado vibrante, y para ello la fuerza motriz era, en el siglo XXI, la tecnología de la información y las comunicaciones. UN والتنمية المستدامة تتطلب وجود قطاع خاص مفعم بالنشاط، وفي القرن الحادي والعشرين، تشكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القوة الدافعة في هذا السبيل.
    En particular, contribuirán a mejorar el marco normativo para promover un sector privado innovador y emprendedor, a crear capacidad para el acceso a los mercados y el desarrollo de éstos y a aumentar la transferencia, la difusión y el aprendizaje de tecnologías favorables para el medio ambiente. UN وسوف تُسهم بالأخص في تحسين الإطار السياساتي الهادف إلى تعزيز وجود قطاع خاص يباشر أعمالا حرّة ومبتكرة، وإلى بناء القدرات اللازمة للوصول إلى الأسواق وللتطور وإلى تحسين نقل ونشر وتعلّم التكنولوجيات غير الضارة بالبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد