ويكيبيديا

    "وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presencia de la UNPROFOR
        
    • mandato de la UNPROFOR
        
    • presencia de la Fuerza
        
    El hecho de no prorrogar el mandato contrarrestaría los resultados positivos que ha tenido la presencia de la UNPROFOR y pondría en peligro las posibilidades de encontrar una solución política. UN وإن من شأن عدم تمديد الولاية أن يزيل النتائج الايجابية السابقة التي أفضى إليها وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسوف يهدد الفرص لايجاد حل سياسي.
    La aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    El objetivo del programa es lograr que la población tenga oportunidades de comprender el motivo de la presencia de la UNPROFOR y el carácter de su despliegue. UN وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها.
    La presencia de la UNPROFOR ha sido fundamental para la reducción gradual de la tirantez entre las dos comunidades. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.
    En vista de que, sobre la base de su informe, se está a la espera de una nueva decisión del Consejo de Seguridad relativa a la prórroga del mandato de la UNPROFOR, le ruego que tome nota del hecho de que la presencia de la UNPROFOR en las zonas protegidas es un factor indispensable en la creación de las condiciones necesarias para llegar a una solución política del problema. UN ونظرا ﻷنه من المنتظر أن يتخذ، بناء على تقريركم، قرار جديد لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يرجى أخذ العلم بأن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق المشمولة بالحماية عامل أساسي ﻹيجاد الظروف الضرورية للتوصل الى تسوية سياسية للمشكلة.
    Estas son las tareas que exigen la continuación de la presencia de la UNPROFOR en Croacia. UN وهذه مهام تتطلب استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا.
    Convinieron también en que esto tendría consecuencias para la presencia de la UNPROFOR. UN واتفق رأيهم أيضا على أن هذا اﻷمر سيكون له عواقبه بالنسبة إلى وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    La presencia de la UNPROFOR ha sido fundamental para la reducción gradual de la tirantez entre las dos comunidades. UN وكان وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاملا أساسيا في الانخفاض التدريجي للتوترات بين الجاليتين.
    Resulta sumamente hipócrita e irónico que los representantes croatas achaquen la culpa de la citada situación a la presencia de la UNPROFOR y a la incompetencia de ésta. UN إنه لزيف بيﱢن ومدعاة للسخرية أن يلقي ممثلو الكروات اللوم فيما يتعلق بالحالة المشار إليها أعلاه على وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعدم كفاءتها.
    A ese respecto, es precisamente la presencia de la UNPROFOR en el último período lo que ha hecho posible mantener una frágil paz y evitar un mayor recrudecimiento de la guerra. UN وفي هذا الصدد، فإن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الفترة الماضية هو، على وجه التحديد، الذي جعل من الممكن الحفاظ على سلم هش والحيلولة دون مزيد من تصعيد الحرب.
    La presencia de la UNPROFOR es parte integrante del acuerdo de cesación del fuego e indudablemente ha ayudado a mitigar la tensión y estabilizar la situación. UN إن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية جزء لا يتجزأ من اتفاق وقف إطلاق النار وقد ساعد دون شك في تخفيف حدة التوتر، وفي استقرار الحالة.
    Sin embargo, la República de Croacia no ve razón alguna para la continuación de la presencia de la UNPROFOR en su territorio si sus tareas, definidas en resoluciones aprobadas ya por el Consejo de Seguridad, dejan de cumplirse. UN على أن جمهورية كرواتيا لا ترى أي سبب لاستمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أراضيها ما لم تكن المهام المسندة اليها، المحددة في القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن، فعلا لا يجري حليا أداؤها.
    Los ataques diarios serbios contra ciudades croatas, que continúan a pesar de la presencia de la UNPROFOR y la firma del acuerdo de cesación del fuego, perturban gravemente lo que aún queda de la vida normal. UN فالهجمات الصربية اليومية على المدن الكرواتية، التي تستمر برغم وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية واتفاق وقف اطلاق النار الموقع، تصيب البقية الباقية من الحياة العادية باضطراب شديد.
    La presencia de la UNPROFOR y la admisión en las Naciones Unidas de la ex República Yugoslava de Macedonia han contribuido a aliviar esos temores. UN وقد أدى وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وضم جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى عضوية اﻷمم المتحدة إلى تخفيف هذه المخاوف.
    La presencia de la UNPROFOR seguirá siendo vital para el mantenimiento de las rutas de abastecimiento de ayuda humanitaria en Bosnia y Herzegovina, para las “zonas seguras” y como un elemento de resguardo de la estabilidad en una situación inestable. UN إن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيظل حيويا لصيانة طرق اﻹمداد بالمساعدة اﻹنسانية للبوسنة والهرسك، وللمناطق اﻵمنة وكعنصر شامل للاستقرار في الوضع المتسم بالضعف.
    Ese despliegue se realizó inmediatamente y la presencia de la UNPROFOR en la zona ha contribuido en forma significativa a reducir las tensiones y a hacer menos probable una ofensiva por cualquiera de las partes. UN وتم هذا الوزع فورا وساهم وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى حد كبير في تخفيف حدة التوتر وجعل قيام أي من الطرفين بأي هجوم أمرا أقل احتمالا.
    También se abrigaba la esperanza de que la presencia de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina fuera un factor estabilizador en medio de las crecientes tensiones que vivía el país. UN كما كان يؤمل أن يكون وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك عاملا يشيع الاستقرار وسط التوترات المتزايدة في البلد.
    Sin embargo, los países que aportan tropas no atendieron ni siquiera a esas necesidades mínimas, lo que limitó gravemente la presencia de la UNPROFOR en las zonas seguras. UN إلا أن المساهمين بقوات لم يفوا حتى بهذه المتطلبات الدنيا، مما أدى الى الحد بشكل بالغ من وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في المناطق اﻵمنة.
    Y agregaron que, como último recurso, el Consejo de Seguridad podría verse en la precisión de levantar el embargo de armas, lo cual tendría consecuencias para la presencia de la UNPROFOR. UN وأضاف الوزراء أن الملجأ اﻷخير، وهو صدور قرار في مجلس اﻷمن لرفع حظر اﻷسلحة، قد لا يمكن تجنبه، وأن ذلك سيكون له آثاره على وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Además, en vista de la actual ineficiente misión de la UNPROFOR, sostiene que el mantenimiento de la presencia de la UNPROFOR en los territorios ocupados es decididamente contraproducente para el proceso de paz. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لعدم كفاية بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية حاليا، ترى كرواتيا أن استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في اﻷراضي المحتلة أمر تنجم عنه آثار عكسية بدرجة كبيرة على عملية السلم.
    13. Insta a las partes a aprovechar la oportunidad que ofrece la continuación del mandato de la UNPROFOR para lograr que el proceso de paz culmine con éxito; UN " ١٣ - يحث اﻷطراف على اغتنام الفرصة التي يتيحها استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية للوصول بعملية السلم إلى نهاية ناجحة؛
    Las dificultades con que ha tropezado la UNPROFOR con respecto a ambas cuestiones se deben en parte a que todas las partes de Bosnia y Herzegovina procuran de un modo u otro conseguir ventajas tácticas de la presencia de la Fuerza. UN والصعوبات التي واجهتها القوة فيما يتعلق بهاتين المسألتين تعزى جزئيا الى أن جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك تحاول بطريقة أو بأخرى تحقيق امتياز تكتيكي على حساب وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد