ويكيبيديا

    "وجود مؤسسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existencia de instituciones
        
    • de contar con instituciones
        
    • de las instituciones
        
    • existen instituciones
        
    • presencia de instituciones
        
    • que las instituciones
        
    • tener instituciones
        
    • de establecer instituciones
        
    • establecimiento de instituciones
        
    • la existencia de
        
    • de unas instituciones
        
    • de que haya instituciones
        
    • ausencia de instituciones
        
    • que había instituciones
        
    • que existan instituciones
        
    Sin embargo, su éxito depende de la existencia de instituciones sólidas e innovadoras que puedan aplicar mecanismos y obligar a cumplirlos. UN بيد أن نجاحها يعتمد على وجود مؤسسات قوية وابتكارية تتمكن من تنفيذ هذه اﻵليات وإنفاذها.
    Además, el poder monárquico podía ser arbitrario a pesar de la existencia de instituciones de regulación social. UN وفضلاً عن ذلك فإن السلطة الملكية كانت تعسفية أحياناً على الرغم من وجود مؤسسات للتنظيم الاجتماعي.
    Señala la importancia para la estabilidad en Somalia de contar con instituciones representativas de base amplia y de un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición. UN ويشير المجلس إلى أهمية وجود مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية وعملية سياسية شاملة للجميع من أجل تحقيق الاستقرار في الصومال وفقا لما ينص عليه الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    En el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2011 se destacó la importancia de contar con instituciones eficaces para garantizar la seguridad de los ciudadanos, la justicia y el empleo. UN وقد أشار تقرير التنمية في العالم 2011 إلى أهمية وجود مؤسسات فعالة لأمن المواطنين والعدالة وفرص العمل.
    Sin embargo, las deficiencias de las instituciones no justificarían que se considerase que cualquier lugar de detención es apropiado. UN بيد أن الافتقار إلى وجود مؤسسات ملائمة لا يبرر ضرورة اعتبار كل مكان حبس مكانا ملائماً.
    En él se señala que existen instituciones y recursos que ya se ocupan de promover el desarrollo de los productos básicos en todo el mundo y en Africa. UN ويشير إلى وجود مؤسسات وموارد تعزز بالفعل تنمية السلع اﻷساسية على الصعيد العالمي وفي افريقيا.
    Sin embargo, se requiere la presencia de instituciones de apoyo a fin de asegurar la estabilidad económica y un crecimiento económico sostenido. UN غير أن وجود مؤسسات داعمة مطلوب من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المطرد.
    Ellas requieren la existencia de instituciones multilaterales que sean fuertes y se perciban como legítimas. UN فهما يتطلبان وجود مؤسسات متعددة الأطراف تكون قوية ويتوخى أن تكون شرعية.
    Esto último suele requerir la existencia de instituciones étnicamente sensibles que ofrezcan incentivos para fomentar la cooperación y evitar los conflictos. UN وتتطلب الإثنية ذات الأقطاب الثلاثة وجود مؤسسات مراعية للجوانب الإثنية، تقدم حوافز للتعاون وتحاشي الصراعات.
    Igualmente necesaria es la existencia de instituciones que faciliten el logro de los objetivos de equidad social y la sostenibilidad ambiental. UN فالأمر يتطلب بنفس الدرجة وجود مؤسسات تيسر تحقيق أهداف العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    La existencia de instituciones estables es un requisito esencial a fin de que los que están en el extranjero participen en el proceso de desarrollo de los países de origen. UN ويُـعـد وجود مؤسسات مستقـرة شـرط رئيسـي لمشاركة أولئك الموجودين بالخارج في عملية تنمية بلدان المنشأ.
    En las conversaciones que sostuvo con todos sus interlocutores, el Sr. Miyet hizo hincapié en la profunda preocupación que causaba a la comunidad internacional la crisis existente y en la necesidad de contar con instituciones que funcionaran debidamente y de que se celebraran elecciones a tiempo, en bien del avance de la democracia en el país y su desarrollo económico. UN وشدد وكيل اﻷمين العام مع كل من التقى به على القلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي إزاء اﻷزمة، وعلى ضرورة وجود مؤسسات تؤدي عملها بشكل صحيح فضلا عن إجراء انتخابات في الوقت المناسب من أجل النهوض بالديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية في البلد.
    Reiterando su compromiso a una solución amplia y duradera de la situación en Somalia por conducto de la Carta Federal de Transición, y destacando la importancia de contar con instituciones de base amplia y representativas y un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición, UN وإذ يكرر تأكيد التـزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال استنادا إلى الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية وجود مؤسسات نيابية عريضة القاعدة وإرساء عملية سياسية شاملة للجميع على النحو المتوخى في الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Subrayó la importancia de las instituciones de derechos humanos fuera de la capital. UN كما شددت على أهمية وجود مؤسسات تعنى بحقوق الإنسان خارج العاصمة.
    A juicio de Australia, el Comité aprobó un programa de trabajo demasiado ambicioso que no ha podido cumplir, porque no existen instituciones regionales de cooperación. UN وترى استراليا أن اللجنة حددت لنفسها برنامج عمل طموحا أكثر مما ينبغي، لم تستطع تنفيذه لعدم وجود مؤسسات تعاون إقليمية.
    Una tercera razón para que aparezca una trampa de pobreza puede ser la presencia de instituciones subóptimas. UN وقد يتمثل سبب ثالث في فخ الفقر في وجود مؤسسات أداؤها دون المستوى الأمثل.
    Para que esto ocurra es necesario que las instituciones y los acuerdos internacionales funcionen bien. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسات وترتيبات دولية تعمل بطريقة جيدة.
    Si bien cada nación puede fijar distintas prioridades en materia de desarrollo sostenible, es probable que todas coincidan en la necesidad de tener instituciones fuertes que se ocupen del medio ambiente y el desarrollo sostenible a nivel internacional. UN ولا شك أن هناك أولويات مختلفة لدى الدول فيما يخص التنمية المستدامة ولكن من المرجح أن تتفق جميعها على الحاجة إلى وجود مؤسسات نشيطة لمعالجة قضايا البيئة والتنمية المستدامة على الصعيد الدولي.
    Reitera la importancia de la avenencia y la conciliación políticas en Somalia y subraya la importancia de establecer instituciones representativas, de amplia base, por conducto de un proceso político que, en última instancia, abarque a toda la población. UN ويعيد تأكيد أهمية الاتّصال السياسي والمصالحة في الصومال، ويشدّد على الأهمية التي يكتسيها وجود مؤسسات تمثيلية تستند إلى قاعدة عريضة ويتم التوصّل إليها من خلال عملية سياسية ينضوي تحت لوائها الجميع.
    Las presiones demográficas y la creciente demanda de las zonas urbanas pueden afectar enormemente la capacidad de los pobres para respetar el carácter finito de los recursos naturales, aunque el fenómeno puede atenuarse con el establecimiento de instituciones adecuadas, derechos de propiedad claramente definidos y el acceso a la tecnología. UN ويمكن لضغوط السكان والمطالب المتزايدة من المناطق الحضرية أن تمارس ضغطا هائلا على قدرة الفقراء على احترام الطبيعة المحدودة للموارد الطبيعية، على الرغم من أنه يمكن التخفيف من هذا بكفالة وجود مؤسسات ملائمة، وحقوق الملكية الواضحة، وتوافر التكنولوجيا.
    Para ello será necesario disponer de unas instituciones eficaces, sistemas de gobernanza sólidos y controles para los actores privados. UN وسيتطلب ذلك وجود مؤسسات فعالة، ونظم حوكمة قوية وفرض ضوابط وموازين على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    El Consejo reconoce la importancia de que haya instituciones nacionales, subregionales y regionales sólidas y eficaces a este respecto. UN ويقر المجلس بأهمية وجود مؤسسات وطنية ودون إقليمية وإقليمية قوية وفعالة في هذا الصدد.
    Consideraba que, en ausencia de instituciones de transición en Abyei, el proceso electoral podía generar un aumento de las tensiones. UN ورأى أن العملية الانتخابية يمكن أن تزيد من حدة التوترات وذلك في ظل عدم وجود مؤسسات انتقالية في أبيي.
    Otros Estados subrayaron que los organismos de aplicación de la ley cooperaban estrechamente con distintas organizaciones de seguridad social (Noruega) y que había instituciones especializadas en la protección de mujeres y niños (El Salvador e Indonesia). UN وأبرزت دول أخرى التعاون الوثيق بين سلطات إنفاذ القانون ومنظمات الضمان الاجتماعي المختلفة (النرويج)، أو عن وجود مؤسسات متخصّصة لأجل حماية النساء والأطفال (إندونيسيا والسلفادور).
    La prestación de servicios mejorados exige que existan instituciones con la suficiente credibilidad, orientadas al cliente y capaces de prestar los servicios necesarios a los ciudadanos, responder a sus inquietudes y rendir cuentas de su actuación. UN يتوقف تقديم الخدمات المطورة على وجود مؤسسات جديرة بالثقة، تركز على العملاء، وقادرة على تقديم الخدمات التي تلبي حاجات السكان، في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد