Desde entonces, hemos venido estudiando la forma de tratarlos de manera eficaz y decisiva, a fin de establecer mejores prácticas de ordenación de los recursos y velar por su utilización sostenible. | UN | ومنــذ ذلك الوقــت، ما برح المؤتمر يناقش كيفية معالجة هذه المشاكل بأسلوب فعال وحاسم بغية إقرار ممارسات أفضل ﻹدارة الموارد ولكفالة استغلال هذه الموارد استخداما مستداما. |
El ECOMOG ha actuado en forma rápida y decisiva para responder a los acontecimientos en Liberia. | UN | فقد تصرف فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشكل سريع وحاسم استجابة للأحداث في ليبريا. |
Si el régimen del Iraq nos vuelve a desafiar, el mundo deberá actuar de forma deliberada y decidida para obligarlo a rendir cuentas. | UN | ولا بد من أن يتحرك العالم على نحو مدروس وحاسم لمحاسبة العراق في حالة قيام النظام العراقي مرة أخرى بتحدينا. |
Sin embargo, es necesario emprender acciones conjuntas y decisivas para seguir mejorando la acción humanitaria y evitar las crisis desde el comienzo. | UN | ومـع ذلك، هناك حاجة لعمل مشترك وحاسم من أجل مزيد من تحسيـن العمل الإنساني ومنع وقوع الأزمات من البداية. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central y decisivo de dirección de nuestra determinación y esfuerzos colectivos para erradicar el terrorismo. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي وحاسم في توجيه عزمنا الجماعي وجهودنا الجماعية للقضاء على الإرهاب. |
El papel de la comunidad internacional en el proceso de paz de Somalia es importante y fundamental. | UN | إن دور المجتمع الدولي في عملية السلام في الصومال هو دور مهم وحاسم. |
Ahora existe la necesidad urgente de abordar los medios de conseguirlo de forma plena, sistemática, completa y crítica, debido a las preocupaciones por ciertas características de la situación internacional actual. | UN | والطابع الملح للحاجة إلى تناول وسائل تحقيقه على نحو شامل ومنتظم ودقيق وحاسم يبرز اﻵن إنطلاقا من القلق بشأن عدة سمات للحالة الدولية الراهنة. |
Por esa experiencia única, decimos también que la hora es solemne y decisiva. | UN | وبسبب هذه التجربة الفريدة يمكننا أيضا أن نقول أننا نعيش اليوم في وقت خطير وحاسم. |
No obstante, la estabilidad política e institucional era crucial y decisiva. | UN | بيد أن تحقيق الاستقرار السياسي والمؤسسي أمر أساسي وحاسم. |
:: Aportar de manera activa y decisiva en el ámbito multilateral. | UN | :: اتخاذ موقف فعال وحاسم في المحافل المتعددة الأطراف. |
Al respecto, hay que tener en cuenta el informe Estado de la Población Mundial, 1993, en el que se exhorta a los países a que emprendan una acción inmediata y decidida para lograr un equilibrio entre población, consumo y desarrollo. | UN | ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية. |
Los resultados de la Cumbre subrayaron la importancia de la acción urgente y decidida por parte de los gobiernos y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأكدت نتائج مؤتمر القمة على أهمية اتخاذ إجراء عاجل وحاسم من جانب الحكومات والمجتمع الدولي ككل. |
Para ello, se requiere una acción concertada y decidida. | UN | وهذا التغيير يقتضي القيام بعمل متضافر وحاسم. |
El interés general y razones de humanidad común exigen que el Consejo de Seguridad adopte medidas urgentes y decisivas. | UN | إن مصلحتنا الجماعية وإنسانيتنا المشتركة تتطلبان اتخاذ مجلس الأمن لإجراء عاجل وحاسم. |
Lamentablemente, la comunidad internacional no adoptó medidas oportunas y decisivas para evitar que los trágicos acontecimientos se desencadenaran o se detuvieran una vez que habían comenzado. | UN | وللأسف، تقاعس المجتمع الدولي عن القيام بأي عمل عاجل وحاسم لمنع وقوع تلك الأحداث المأساوية أو لوضع حد لها بعد وقوعها. |
La creación de zonas libres de armas nucleares ha sido ampliamente reconocida como un medio importante y decisivo de promover la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وهناك إدراك على نطاق واسع بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية سبيل هام وحاسم لتشجيع عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Algunas delegaciones expresaron que la evaluación de la creación de capacidad en los acuerdos concertados resultaba necesaria y fundamental. | UN | ورأى بعض الوفود أن تقييم بناء القدرات في الاتفاقات المبرمة أمر ضروري وحاسم الأهمية. |
En consecuencia, quizás por primera vez, tenemos ahora la oportunidad de realizar una evaluación común, realista y crítica de nuestra participación en los asuntos mundiales, así como de ponernos de acuerdo sobre la función que cumplen las Naciones Unidas. | UN | وهكذا، ربما للمرة اﻷولى، هناك فرصة للقيام بإعادة تقييم مشتركة واقعية وحاسم لاشتراكنا في الشؤون العالمية وللاتفاق على الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional, y, en particular, los patrocinadores del Acuerdo de Paz, tienen un papel vital y crítico que desempeñar para garantizar su éxito. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي ورعاة اتفاق السلام أن يضطلعوا بدور حيوي وحاسم لضمان نجاحه. |
El Gobierno de Indonesia espera que la UNTAET adopte medidas enérgicas y decididas para resolver esta cuestión con carácter urgente. | UN | وإن حكومة إندونيسيا تتوقع من إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية اتخاذ إجراء حازم وحاسم لمعالجة هذه القضية بشكل عاجل. |
Creemos que se debe buscar, sin más demora, una solución amplia, permanente y definitiva para el problema de la deuda. | UN | ونعتقد أنه من الضروري التوصل إلى حل شامل ودائم وحاسم لمشكلة الدين. |
La función del sistema de las Naciones Unidas seguía siendo viable y determinante para el desarrollo de los países en que se ejecutaban programas. | UN | ويظل لمنظومة الأمم المتحدة دور حيوي وحاسم تؤديه في تنمية البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Se necesita un liderazgo claro y firme del Presidente de la Asamblea para proceder con los preparativos de la Conferencia. | UN | وعلى رئيس الجمعية القيام بدور قيادي واضح وحاسم حتى يُشرع في الأعمال التحضيرية لعقد هذا المؤتمر. |
Para la UNCTAD se trata de un compromiso natural y esencial. | UN | وهذا التزام طبيعي وحاسم في نظره. |
Una de las cuestiones que deben tenerse en cuenta es si esa convención facilitaría la cooperación internacional a la hora de responder de forma apropiada y resuelta a los delitos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وأشار إلى أن إحدى المسائل التي يتعين النظر فيها هي ما إذا كانت هذه الاتفاقية ستيسر التعاون الدولي في التعامل بشكل ملائم وحاسم مع الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات. |
Nepal insta al Consejo de Seguridad a que actúe de manera oportuna, rápida, decisiva y adecuada para impedir los enfrentamientos. | UN | ونيبال تحث مجلس الأمـن على أن يتصرف بأسلوب حسن التوقيت وفوري وحاسم وكاف لمنع تأجج النيران. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, encarnada en las Naciones Unidas y sus buenos oficios, para que actúe rápida y decisivamente para poner fin a esta campaña de terror. | UN | ومن ثم، فإننا نناشد المجتمع الدولي، الذي تجسده الأمم المتحدة ومساعيكم الحميدة، أن يتصرف على نحو سريع وحاسم لوضع حد لحملة الترويع هذه. |