Esta política contribuyó también a unos índices de inflación relativamente bajos y estables y mantuvo la confianza del sector privado. | UN | كما أسهمت تلك السياسة في تحقيق الانخفاض والثبات النسبيين في معدلات التضخم، وحافظت على ثقة القطاع الخاص. |
El Gobierno mantuvo sus austeros planes de gastos en 1999, lo que frenó el crecimiento de los sectores no petrolíferos. | UN | وحافظت الحكومة على خطـــط إنفاقهــا التقشفية في عـام 1999، فتعرقلت بذلك زيادة النمو في القطاعات غير النفطية. |
Los aviones de combate de la OTAN hicieron advertencias por radio y mantuvieron el contacto visual. | UN | ووجهت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة تحذيرات باللاسلكي وحافظت على الاتصال البصري. |
Cinco de los países del Asia meridional mantuvieron una tasa moderada de crecimiento, con un promedio del 5,5% en 1995. | UN | وحافظت خمسة بلدان من بلدان جنوبي آسيا على معدلات نمو معتدلة بلغت في المتوسظ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٥. |
El UNICEF ha mantenido una presencia activa en Mauricio en los últimos tres decenios. | UN | وحافظت اليونيسيف على وجود فعال في موريشيوس خلال العقود الثلاثة الماضية. |
Sin embargo, muchas comunidades han permanecido más o menos juntas pese a los desplazamientos y han mantenido sus tradiciones culturales. | UN | غير أن العديد من المجتعات المحلية بقيت مع بعضها الى حد ما رغم التشريد وحافظت على العديد من تقاليدها الثقافية. |
El ACNUR mantiene sólidas relaciones con las diversas instituciones de la Unión Europea. | UN | وحافظت المفوضية على علاقات متينة مع شتى مؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
La cadena de mando militar de la UNFICYP mantuvo buenas relaciones con sus homólogos de las dos fuerzas enfrentadas. | UN | وحافظت القيادة العسكرية في قوة الأمم المتحدة على علاقات جيدة مع نظيرتيها من القوتين المتقابلتين كلتيهما. |
mantuvo sus operaciones básicas, así como la flexibilidad necesaria para responder con rapidez a las exigencias que fueran surgiendo. | UN | فقد أبقت على عملياتها الأساسية وحافظت على المرونة اللازمة لها لكي تستجيب بسرعة للتطورات فور نشوئها. |
Se mantuvo la estabilidad en Etiopía y se realizó una desmovilización militar a gran escala, así como una descentralización sustancial de la administración estatal. | UN | وحافظت اثيوبيا على استقرارها وقامت بتسريح أعداد كبيرة من العسكريين وبإحلال اللامركزية في إدارتها للدولة إلى حد كبير. |
La tasa de interés se mantuvo en niveles aún elevados si se la compara con la tasa de inflación y la mínima fluctuación del tipo de cambio. | UN | وحافظت معدلات الفائدة على مستويات تعد أكثر ارتفاعا مما كانت عليه مقارنة بمعدلات التضخم وتقلبات سعر الصرف الطفيفة. |
El Japón mantuvo su posición de donante principal en el FNUAP, con una contribución neta de más de 54 millones de dólares. | UN | وحافظت اليابان على مركزها كأكبر بلد مانح لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمساهمة يزيد صافيها على ٤٥ مليون دولار. |
El Gobierno mantuvo también un activo diálogo con sus acreedores, en particular con los acreedores que no forman parte del Club de París. | UN | وحافظت الحكومة أيضا على الحوار النشط مع الدائنين، لا سيما هؤلاء الذين خارج نطاق نادي باريس. |
Los Gobiernos salvadoreños del siglo XX en general mantuvieron una situación de orden y de paz. | UN | وحافظت الحكومات السلفادورية في معظم القرن العشرين على النظام والسلم في البلد. |
Los Estados Unidos de América, el Japón, los Países Bajos, los países nórdicos y el Reino Unido mantuvieron sus excelentes niveles de financiación. | UN | وحافظت الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان وهولندا وبلدان الشمال والمملكة المتحدة على مستويات تمويلها الممتازة. |
Estas políticas ayudaron a garantizar unas tasas de inflación relativamente bajas y estables y mantuvieron la confianza del sector privado. | UN | وساعدت هذه السياسات على ضمان وجود معدلات تضخم منخفضة ومستقرة نسبيا، وحافظت على ثقة القطاع الخاص. |
En los últimos años ha duplicado su producto nacional bruto y ha mantenido un crecimiento económico anual de entorno al 7%. | UN | ولقد ضاعفت خلال السنوات الأخيرة ناتجها القومي الإجمالي وحافظت على نمو اقتصادي سنوي يقارب 7 في المائة. |
La Misión, junto con la PNH, ha mantenido una presencia permanente en las dos comisarías de policía del barrio y realizado numerosas patrullas. | UN | وحافظت البعثة، مع الشرطة الوطنية، على وجود دائم في مخفرين للشرطة وأجرت دوريات واسعة النطاق. |
La India siempre se ha identificado con las aspiraciones de los pueblos de África y ha mantenido relaciones políticas desde hace tiempo con los países de ese continente. | UN | وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة. |
Los países de todas las regiones han mantenido su alto grado de compromiso en los tres ciclos de presentación de informes. | UN | وحافظت البلدان في كل المناطق على مستوى عال من الالتزام خلال فترات الإبلاغ الثلاث. |
Por una cuestión de principios, el Japón no exporta armas y mantiene esa política desde hace más de 60 años. | UN | واليابان، على أساس مبدئي، لا تصدر الأسلحة وحافظت على تلك السياسة لأكثر من 60 عاما. |
El OOPS siguió prestando apoyo financiero a los comités y les concedió pequeños subsidios para cubrir parte de sus gastos de funcionamiento. | UN | وحافظت الوكالة على دعمها المالي للجان ومُنحت إعانات صغيرة للجان من أجل تغطية جزء من تكاليف سير العمل بها. |
Pese a todas las presiones económicas y políticas, Cuba es el primer país de América Latina en que las mujeres han alcanzado y mantenido masivamente un alto nivel educativo. | UN | وكانت كوبا بالرغم من الضغوط الاقتصادية والسياسية الكثيرة، أول بلد في امريكا اللاتينية حصلت المرأة فيه على مستويات تعليمية عالية على نطاق كبير وحافظت عليها. |
Hace dieciséis años naciste, te quise, te cuidé y te mantuve a salvo como pude. | Open Subtitles | منذ 16 عام, تمت ولادتك وأحببتك وإعتنيت بك وحافظت على سلامتك بأي طريقة ممكنة |
Los enfoques siguieron centrados en las personas marginadas y vulnerables y en las cuestiones de género. | UN | وحافظت النهج على تركيزها على المهمشين والضعفاء وعلى الشواغل الجنسانية. |
Compró el Addison, lo reformó manteniendo la decoración Art Deco y lo convirtió en un estudio de radio para obras dramáticas. | Open Subtitles | بشراء المسرح وحافظت الشبكة على العمارة الأصلية وعلى عناصر الديكور في المبنى وحولته إلى استديو لبث المسلسلات الإذاعية |
Y he mantenido una relación amorosa con un chico que podria llegar a ser mi marido. | Open Subtitles | وحافظت على علاقة غرامية مع الشاب الذي اصبح زوجي |