ويكيبيديا

    "وحالتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y estado
        
    • y la situación
        
    • y el estado
        
    • y las condiciones
        
    • y su situación
        
    • y su estado
        
    • su estado de
        
    • el estado de
        
    • de su condición
        
    El artículo 1 confirma que el nuevo Código se aplica a los trabajadores y empleadores de cualquier sexo y estado civil. UN تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية.
    Todas las personas con discapacidad gozan de los mismos derechos en materia de contratación laboral y rehabilitación, conforme lo permitan sus aptitudes, preferencias y estado de salud. UN ولكل المعوقين حقوق متساوية لدى تشغيلهم وأثناء خضوعهم لعملية التأهيل وفقا لقدراتهم وأفضلياتهم وحالتهم الصحية.
    Las características y el grado de discriminación dependen del conocimiento y la situación específica de los ciudadanos. UN ذلك أن خصائص ودرجة التمييز ضد المرأة تتوقف على المعرفة التي لدى المواطنين وحالتهم الخاصة.
    En Chile, Colombia, Malawi, México y Sudáfrica las transferencias de efectivo tuvieron efectos positivos en la altura, el peso y el estado nutricional de los niños. UN وفي جنوب أفريقيا وشيلي وكولومبيا وملاوي، كان للتحويلات النقدية تأثيرات إيجابية على طول الأطفال ووزنهم وحالتهم الغذائية.
    1. Ejecución de un estudio multisectorial sobre las características, la situación socioeconómica y las condiciones de vida de las personas con discapacidad. UN 1 - إجراء دراسة متعددة القطاعات عن سمات المعوقين وحالتهم الاجتماعية والاقتصادية وظروف معيشتهم.
    Esos niños se encuentran por todo el mundo y su situación exige una atención particular. UN وأولئك الأطفال يوجدون في جميع أنحاء العالم، وحالتهم تتطلب اهتماما خاصا.
    El tratamiento dado a los funcionarios y su estado de salud en la cárcel siguieron constituyendo un motivo de preocupación especial para el OOPS. Algunos funcionarios puestos en libertad por las autoridades israelíes, se habían quejado de haber sido sometidos a diversas formas de malos tratos físicos y sicológicos. UN وظلت معاملة الموظفين وحالتهم الصحية في الاحتجاز، مصدر قلق خاص لﻷونروا، وبخاصة أن الموظفين اشتكوا، بعد أن أطلقتهم السلطات الاسرائيلية، من أنهم قد أخضعوا ﻷشكال عديدة من سوء المعاملة جسديا ونفسيا.
    El artículo 1 confirma que el nuevo Código se aplica a los trabajadores y empleadores de cualquier sexo y estado civil; UN تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية.
    De forma complementaria, se lanzó la Encuesta sobre Salud, Bienestar y Envejecimiento (SABE) para conocer las características demográficas, estado de salud y estado anímico de los adultos/as mayores. UN وقد أُجريت، كمكمِّل للمشروع، دراسة استقصائية بشأن قضايا الصحة والعيش الكريم والشيخوخة، تهدف إلى معرفة الخصائص السكانية للكبار البالغين من الجنسين وحالتهم الصحية والمعنوية.
    Trato dado al personal detenido y estado de salud de éste. El trato dado a los funcionarios detenidos y la salud de éstos siguieron siendo motivos de preocupación para el Organismo. UN 107 - معاملة الموظفين المحتجزين وحالتهم الصحية - ظلت معاملة الموظفين المحتجزين وحالتهم الصحية محل اهتمام الوكالة.
    La Conferencia pidió al Secretario General de las Naciones Unidas y al ACNUR que aceleraran la preparación de un estudio para precisar el número y la situación de los refugiados en el mundo islámico. UN وطلب هذا المؤتمر من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومن المفوضية أن يعجلا في إعدادهما لدراسة استقصائية للتحقق من عدد اللاجئين في العالم اﻹسلامي وحالتهم.
    El Comité siente especial inquietud por la participación de niños en conflictos armados, las violaciones de las disposiciones del derecho humanitario internacional y el número y la situación de los niños desplazados internos. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم.
    El Comité siente especial inquietud por la participación de niños en conflictos armados, las violaciones de las disposiciones del derecho humanitario internacional y el número y la situación de los niños desplazados internos. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة إشراك الأطفال في النزاع المسلح وانتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي وعدد الأطفال المشردين داخليا وحالتهم.
    Article 19 recomendó a Eritrea que confirmase los nombres, la ubicación y el estado de salud de los detenidos y que notificase cualquier fallecimiento que hubiese tenido lugar. UN وأوصت منظمة المادة 19 بأن تؤكد إريتريا أسماء جميع المحتجزين وأماكنهم وحالتهم الصحية، وأن تؤكد حالات الوفاة إذا حدثت.
    También se adoptaron medidas para aumentar la eficiencia de los sistemas de distribución y detener el persistente deterioro de la infraestructura en todos los sectores a causa de las repercusiones directas e indirectas en la salud y el estado de nutrición de la población. UN كما تم تحديد تدابير أيضا من أجل زيادة فعالية نظم التوزيع وإيقاف التدهور المستمر للهياكل اﻷساسية في جميع القطاعات بسبب اﻷثر المباشر وغير المباشر في صحة السكان وحالتهم التغذوية.
    Los riesgos prenatales dependen básicamente del nivel de conocimientos, la situación y las condiciones de los progenitores, en particular la salud de las madres, su estado de nutrición y los hábitos durante el embarazo. UN ٧١ - فمخاطر ما قبل الولادة تنتج أساسا عن مدى دراية اﻵباء وحالتهم وظروفهم، وبصفة خاصة صحة اﻷمهات، وتغذيتهن والعادات التي يتبعنها أثناء الحمل,
    18. Reconoce el importante nexo que existe entre la migración internacional y el desarrollo social y subraya la importancia de que se cumpla efectivamente la legislación laboral con respecto a las relaciones laborales y condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, entre otras, las relativas a su remuneración y las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo y el derecho a la libertad de asociación; UN 18 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية فيما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في الحرية النقابية؛
    Esto muestra una información evidentemente inexacta sobre el número de población reclusa y su situación jurídica. UN ومن الواضح بالتالي أن المعلومات المتعلقة بعدد المسجونين وحالتهم القانونية غير دقيقة.
    El papel más importante para la cooperación técnica es brindar asesoramiento a personas con discapacidad acerca de las opciones tecnológicas y los medios de introducir y adaptar ciertas tecnologías apropiadas a sus necesidades, su capacidad y su situación. UN ويتمثل أحد اﻷدوار الهامة للتعاون التقني في تقديم المشورة والمساعدة للمعوقين بشأن خيارات التكنولوجيا؛ وهو يقدم سبل إدخال وتكييف التكنولوجيات التي تتلاءم مع احتياجاتهم وقدراتهم وحالتهم.
    Sus condiciones de vida, su educación, su vida social y su estado psicológico sufren las repercusiones de la política israelí de ocupación, que se manifiesta en el bombardeo ciego y cotidiano de poblaciones en el sur del país. UN فقد تأثرت ظروف معيشتهم وتعليمهم وحياتهم الاجتماعية وحالتهم النفسية من آثار سياسة الاحتلال اﻹسرائيلية، التي تتجلى في القصف اﻷعمى واليومي للسكان في جنوب البلد.
    La persistencia de esta situación se ha convertido en una grave cuestión humanitaria, habida cuenta de la edad, el estado de salud y la duración del cautiverio de esas personas. UN وقد أصبح استمرار اعتقالهم يشكل قضية إنسانية خطيرة بالنظر إلى سنِّهم وحالتهم الصحية والمدة التي قضوها في الأسر.
    48. El Comité recomienda que se revise toda la legislación pertinente para que todas las personas con discapacidad, independientemente de su deficiencia, de su condición jurídica o de su lugar de residencia, tengan derecho a votar y a participar en la vida pública en pie de igualdad con los demás. UN 48- توصي اللجنة بإعادة النظر في جميع التشريعات ذات الصلة بهذا الموضوع لضمان تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة، بصرف النظر عن إعاقتهم وحالتهم القانونية ومكان سكنهم، من ممارسة حقهم في التصويت والمشاركة في الحياة العامة على قدم المساواة مع الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد