una vez recuperada plenamente su economía, la Federación de Rusia estará en condiciones de reanudar su asistencia a los países necesitados. | UN | وحالما ينتعش اقتصاد الاتحاد الروسي انتعاشا كاملا، سيغدو في مركز يمكنه من استئناف تقديم المساعدة الى البلدان المحتاجة. |
una vez que el TPCE entre en vigor, será esencial mejorar la tecnología de vigilancia mundial basada en la sismología. | UN | وحالما تدخل المعاهدة في حيز النفاذ، سيكون من الضروري تحسين تكنولوجيا الرصد العالمي القائمة على أساس السيزمولوجيا. |
una vez que se hayan solucionado estas cuestiones, muchas de las otras dificultades desaparecerán o se resolverán fácilmente. | UN | وحالما يتم التصدي لهذه المسائل، فإن كثيراً من المصاعب اﻷخرى إما ستزول أو سيتيسﱠر حلها. |
Y tan pronto como lo sepa, tomaré un auto sin identificación hacia el sitio de recolección y luego regresaré hacia-- | Open Subtitles | وحالما أعرف هذا ، سأقود سيارة غير مؤشرة سأذهب إلى مكان الإلتقاط ، ثم سأعود إلى هناك |
Era el único allí, así que en cuanto pude irme, me fui. | Open Subtitles | لقد كنت الوحيد هناك وحالما تمكنت من المغادرة ، غادرت |
Así que tomé la pistola de la mesita Y cuando salió, le disparé. | Open Subtitles | لذلك أخذت المسدس من . الطاولة الجانبيّة، وحالما خرج أطلقت عليه |
una vez se llegue a ese entendimiento, su delegación estará dispuesta a trabajar todo el día para que la Comisión complete su labor. | UN | وحالما يتم التوصل إلى تفاهم من هذا القبيل، فسيكون وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة لضمان إنجاز اللجنة أعمالها. |
una vez clasificada la información será posible extraerla o recuperarla automáticamente de los informes. | UN | وحالما تُصنَّف المعلومات يصبح من الممكن استخلاصها أو استرجاعها تلقائياً من التقارير. |
una vez clasificada la información, será posible recuperarla o extraerla automáticamente de los informes. | UN | وحالما تُصنَّف المعلومات، يصبح من الممكن استخلاصها أو استرجاعها تلقائياً من التقارير. |
Se enviarán más guardias una vez que se hayan terminado los locales de alojamiento en los demás emplazamientos. | UN | وحالما يتم الانتهاء من إعداد أماكن إيوائهم في المواقع المتبقية، سيتم تعبئة عدد آخر منهم. |
una vez adoptados, dichos planes de acción y estrategias deben aplicarse estrictamente. | UN | وحالما تُعتمَد خطط العمل والاستراتيجيات هذه ينبغي تنفيذها تنفيذاً صارماً. |
una vez aprobados, dichos planes de acción y estrategias deben aplicarse estrictamente. | UN | وحالما تُعتمَد خطط العمل والاستراتيجيات هذه ينبغي تنفيذها تنفيذاً صارماً. |
Y una vez que tenemos cobre conductor, ahora estamos cocinando con gas. | TED | وحالما نحصل على نحاس موصل، والآن نقوم بتصنيعه مع الغاز. |
una vez dentro, tendremos dos minutos hasta que salten las alarmas de proximidad. | Open Subtitles | وحالما نكون في الداخل، سنحضى بدقيقتين حتى تعود الإنذارات المجاورة للإسناد |
una vez que se asegure que esta a salvo, irá hacia el norte | Open Subtitles | وحالما يتأكد أنه غير مُتعقب سيذهب إلى الشمال نحن جاهزين للإنطلاق |
Sí, y una vez que superas el olor a líquido de embalsamar, es bastante divertido. | Open Subtitles | أجل ، وحالما تذهب رائحة سائل التحنيط ، هو في الحقيقةِ يصير مُمتعاً |
una vez estén muertos, el virus será inerte en unas pocas horas. | Open Subtitles | وحالما يلقون حتفهم، فسيصبح الفيروس خاملاً في غضون ساعاتٍ قليلة |
Él los investigará y tan pronto como sepamos algo importante, te lo diré. | Open Subtitles | سيقوم بجمع معلومات عنهم جميعاً وحالما نعرف اي شيء مهم سأخبرك |
tan pronto como se termine su destrucción, informaremos a la ONUSAL sobre los depósitos que tenemos en El Salvador para que inmediatamente se proceda a destruirlos. | UN | وحالما ينتهي تدميرها، سنزود البعثة بمعلومات بشأن ما لدينا من مستودعات في السلفادور لكي يشرع حالا في تدميرها. |
Tan pronto se hayan terminado todas las consultas en cuanto a los participantes, haré distribuir esa información a los miembros. | UN | وحالما تنتهي جميع المشاورات المتعلقة بالمشاركين، فسأقوم بتعميم المعلومات على اﻷعضاء. |
Estuve en una vista de inmigración toda la mañana, Y cuando salí, vi las noticias en el vestíbulo. | Open Subtitles | كنت حاضرا جلسة استماع للهجره طوال الصباح وحالما انتهيت ، شاهدت نشرة الاخبار في الرواق |
no bien se le notificó el robo, el Gobierno adoptó las medidas necesarias y el vehículo se localizó y se devolvió a la Embajada. | UN | وحالما أُبلغت الحكومة بهذه السرقة، اتخذت التدابير اللازمة وعُثر على السيارة وردت إلى السفارة. |
Y que apenas un trazo sale bien, por milagro. | Open Subtitles | وحالما تقرب علامة إلى الظهور سيكون هذا فعلاً حسناً من قبل معجزة |