aun cuando se dispusiera de esta información, muchos de estos países carecen realmente de capacidad para analizar, interpretar o desglosar estadísticas e información de otra índole. | UN | وحتى عندما تكون موجودة فإن كثيرا من هذه البلدان ينقصها القدرة على تحليل وتفسير أو استخلاص اﻹحصاءات والمعلومات اﻷخرى. |
aun cuando se dispone de esta información, su adopción por los agricultores se ha visto limitada por las razones que se detallan más arriba. | UN | وحتى عندما تكون هذه المعلومات متاحة، فإن اعتماد المزارعين عليها محدود للأسباب الواردة أعلاه. |
aun cuando se conoce su ubicación inicial, las condiciones climáticas (como inundaciones o nevazones) pueden haberlas desplazado. | UN | وحتى عندما تكون المواقع اﻷصلية معروفا فربما تتسبب اﻷوضاع المناخية )مثل الفيضانات وانزلاقات الثلوج( في نقل اﻷلغام. |
Las evaluaciones son limitadas, e incluso cuando se realizan, no existen bases de referencia que faciliten el rigor en la evaluación. | UN | إذ إن التقييمات محدودة وحتى عندما تكون متاحة، لا توجد معها خطوط الأساس التي من شأنها تيسير إجراء تقييم دقيق. |
incluso cuando se prohíben expresamente determinadas reservas y se enumeran las admisibles, pueden surgir dudas de interpretación que, a su vez, plantean cuestiones sustantivas. | UN | وحتى عندما تكون بعض التحفظات محظورة صراحةً وتكون التحفظات المسموح بها واردة على سبيل الحصر فقد تنشأ مسائل التفسير التي تثير بدورها مسائل المضمون. |
Profundamente preocupada porque, en los países en desarrollo, 2.600 millones de personas dependen de la biomasa tradicional para cocinar y como fuente de calefacción, porque 1.200 millones de personas carecen de electricidad y porque millones de pobres no pueden pagar servicios energéticos, incluso si están disponibles, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن 2.6 بليون شخص في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي والتدفئة وأن 1.2 بليون شخص يعيشون بلا كهرباء، وحتى عندما تكون خدمات الطاقة متوافرة، لا يكون بمقدور الملايين من الفقراء دفع تكاليفها، |
incluso en los casos en que la mujer posea de hecho la propiedad, las actitudes apenas se modifican. | UN | وحتى عندما تكون المرأة فعلا صاحبة أملاك، فإن هذه المواقف قلما تتغير. |
aun en los casos en que se dispone de anticonceptivos, con frecuencia no se utilizan o se utilizan incorrectamente. | UN | وحتى عندما تكون وسائل منع الحمل متوافرة، فإنها كثيرا ما لا تُستعمل على النحو الصحيح إن استُعملت على الإطلاق. |
18. En algunos países, aun cuando se dispone de servicios de salud que son receptivos a las circunstancias de los niños y los adolescentes, no tienen suficiente acceso a ellos los discapacitados, los indígenas, los pertenecientes a minorías, los que viven en zonas rurales o en condiciones de extrema pobreza o los que por otras razones están marginados de la sociedad. | UN | 18- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
18. En algunos países, aun cuando se dispone de servicios de salud que son receptivos a las circunstancias de los niños y los adolescentes, no tienen suficiente acceso a ellos los discapacitados, los indígenas, los pertenecientes a minorías, los que viven en zonas rurales o en condiciones de extrema pobreza o los que por otras razones están marginados de la sociedad. | UN | 18- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
18. En algunos países, aun cuando se dispone de servicios de salud que son receptivos a las circunstancias de los niños y los adolescentes, no tienen suficiente acceso a ellos los discapacitados, los indígenas, los pertenecientes a minorías, los que viven en zonas rurales o en condiciones de extrema pobreza o los que por otras razones están marginados de la sociedad. | UN | 18- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
18. En algunos países, aun cuando se dispone de servicios de salud que son receptivos a las circunstancias de los niños y los adolescentes, no tienen suficiente acceso a ellos los discapacitados, los indígenas, los pertenecientes a minorías, los que viven en zonas rurales o en condiciones de extrema pobreza o los que por otras razones están marginados de la sociedad. | UN | 18- وحتى عندما تكون مرافق العلاج من الفيروس في بعض البلدان ملائمة للأطفال والمراهقين، فإن سبل الوصول إليها ليست متاحة بما فيه الكفاية للأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع أو الأطفال المهمشين في المجتمع. |
incluso cuando se dispone de información socioeconómica, su aplicabilidad para la planificación de la adaptación es limitada. | UN | وحتى عندما تكون المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية متاحة، فإن إمكانية تطبيقها في تخطيط التكيف محدودة. |
incluso cuando se determinan indicadores complejos en los documentos de los proyectos y programas para los países, éstos no siempre se utilizan en el seguimiento ordinario, en los exámenes anuales o en la supervisión por parte de las direcciones regionales. | UN | وحتى عندما تكون المؤشرات دقيقة وجيدة التحديد في البرامج والوثائق القطرية، فإنها لا تستخدم على الدوام في إجراء عمليات رصد منتظمة واستعراضات سنوية، أو لممارسة الإشراف من قبل المكاتب الإقليمية. |
incluso cuando se dispone de esos sistemas, cabe la posibilidad de que los incidentes no se denuncien o se denuncien mal porque las víctimas desconfían de la policía, temen represalias o amenazas contra su vida privada o son reacios a identificarse como lesbianas, gays, bisexuales o trans o porque los encargados del registro de los incidentes no reconocen el móvil de los autores. | UN | وحتى عندما تكون النظم قائمة، يمكن أن تمر الأحداث دون أن يُبلغ عنها أو يُبلغ عنها إبلاغاً خاطئاً لأن الضحايا لا يثقون في الشرطة، أو يخافون من الأعمال الانتقامية أو التهديدات للخصوصية، أو يرغبون عن تعريف أنفسهم كمثليات أو مثليين جنسياً أو مزدوجي ميل جنسي أو مغايري هوية جنسانية، أو لأن من هم مسؤولون عن تسجيل الأحداث يخفقون في التعرف على دوافع الجناة. |
Profundamente preocupada porque, en los países en desarrollo, 2.600 millones de personas dependen de la biomasa tradicional para cocinar y como fuente de calefacción, porque 1.200 millones de personas carecen de electricidad y porque millones de pobres no pueden pagar servicios energéticos, incluso si están disponibles, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن 2.6 بليون شخص في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطهي والتدفئة وأن 1.2 بليون شخص يعيشون بلا كهرباء، وحتى عندما تكون خدمات الطاقة متوافرة، لا يكون بمقدور الملايين من الفقراء دفع تكاليفها، |
incluso en los casos en que hay vigentes leyes rigurosas, sigue habiendo problemas con su cumplimiento y aplicación. | UN | وحتى عندما تكون هناك قوانين قوية، تظل هناك تحديات قائمة فيما يتعلق بالإنفاذ والتنفيذ. |
aun en los casos en que los sistemas nacionales están bien desarrollados, no es fácil compararlos y evaluar su potencial equivalencia. | UN | وحتى عندما تكون الأنظمة المحلية جيدة، تبقى مهمة مقارنتها وتقدير إمكانية معادلتها مهمة معقدة. |