ويكيبيديا

    "وحتى لو كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aun cuando
        
    • aun si
        
    • incluso si
        
    • aunque el
        
    • incluso en el caso de que
        
    • Y aunque lo fuera
        
    aun cuando en sí misma no sea suficiente, esta Convención permitirá reducir inmediatamente el número de víctimas de esas armas. UN وحتى لو كانت هذه الاتفاقية غير كافية في حد ذاتها، فإنها ستتيح على الفور إمكانية خفض عدد ضحايا هذه اﻷسلحة.
    aun cuando las decisiones adoptadas no sean las que el individuo hubiera querido, fueron tomadas tras haber considerado las opiniones de todos. UN وحتى لو كانت تلك القرارات غير ما يرغب فيه الفرد، فهي نتيجة للنظر في آراء الجميع.
    Y aun si lo fuera... ¿crees que alguna vez dejaríamos que te pasara algo malo? Open Subtitles وحتى لو كانت كذلك، هل تظن أننا سندع أي سوء يحدث لك ؟
    incluso si no han desaparecido totalmente las perspectivas de la vía palestina, la situación actual es tal que se requerirán enormes esfuerzos de ambas partes para que las perspectivas mejoren de nuevo. UN وحتى لو كانت فرص النجاح على المسار الفلسطيني لم تتبخر تماما، فـإن الحالة الآن تتطلب جهودا هائلة من كلا الجانبين حتى تشرق آفاق هذا النجاح مرة أخرى.
    Gibraltar no ha formado parte de España durante 297 años y, aunque el Tratado de Utrecht fuera todavía válido, los derechos y obligaciones consagrados en la Carta de las Naciones Unidas prevalecerían sobre el Tratado. UN ولم يكن جبل طارق جزءا من إسبانيا لمدة 297 عاما، وحتى لو كانت معاهدة أوترخت لا تزال سارية، فإن الحقوق والالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تكون لها الأسبقية عليها.
    incluso en el caso de que los países sean miembros permanentes, la Asamblea General debe ejercer la función de supervisión sobre sus actividades, así como sobre los valores universales que se espera que defiendan. UN وحتى لو كانت البلدان أعضاء دائمين، فإن من واجب الجمعية العامة أن تمارس اﻹشراف على أدائهم وعلى ما ينتظر منهم إعلاؤه من قيم عامة.
    aun cuando se hubieran establecido las salvaguardas requeridas, todos los métodos de ejecución actualmente utilizados podían infligir dolor y sufrimiento desmesurados. UN وحتى لو كانت الضمانات المطلوبة متوفرة، فإن كافة أساليب الإعدام المستخدمة حالياً يمكن أن تسبب آلاماً ومعاناة غير عادية.
    aun cuando la propia liquidez del Fondo en un momento dado fuera suficiente para hacer posible un giro extraordinario de fondos, el desembolso reduciría el monto de fondos disponibles para otros programas y países. UN وحتى لو كانت سيولة الصندوق في لحظة ما كافية لدعم سحب غير عادي، فإن الصرف بهذا الحجم سوف يؤدي إلى نقص اﻷموال المتاحة للبرامج والبلدان اﻷخرى.
    aun cuando un proyecto tenga costo más bajo de ciclo de vida y emisiones, pero en cambio necesita más capital inicial que las opciones, simplemente no podrán atraer la financiación necesaria. UN وحتى لو كانت تكاليف الدورة الحياتية للمشروع وانبعاثاته أقل مستوى ولكن احتياجاته من رأس المال اﻷولي أعلى مستوى بالمقارنة مع بدائل المشروع، فإنه ببساطة قد لا يجتذب التمويل الضروري.
    aun cuando estos programas y políticas se refieren a las madres y los niños, con frecuencia no se centran de manera específica en las niñas ni tienen en cuenta las creencias y comportamientos diarios que discriminan a las niñas y les conceden menor valor. UN وحتى لو كانت تُعنى بالأمهات والأطفال، فهي غالبا ما لا تركز تحديدا على الفتيات أو تأخذ في الحسبان المعتقدات وأنماط السلوك اليومية التي تميز ضد الفتيات وتقلل من قيمتهن.
    aun cuando el intento de revocación de Etiopía fuera jurídicamente efectivo (que no lo es), el artículo 70 de la Convención indica que los límites establecidos en virtud del Acuerdo de Argel siguen siendo vinculantes para ambas partes. UN وحتى لو كانت محاولة إثيوبيا رفض القرار فعالة من الناحية القانونية - وهي ليست كذلك - فإن المادة 70 من الاتفاقية تبين أن الحدود التي تنشأ بموجب اتفاق الجزائر تظل ملزمة لكلا الطرفين.
    aun cuando esos grupos no representan una amenaza inmediata para la seguridad, su retórica a favor de la violencia y su aspecto paramilitar son motivo de preocupación para todas las comunidades de Kosovo. UN وحتى لو كانت هذه الجماعات لا تمثل خطرا مباشرا على الأمن، فإن خطاباتها التي تدعو إلى العنف وظهور أفرادها بأزيائها شبه العسكرية تشكل مصدر قلق لدى جميع الطوائف في كوسوفو.
    aun si hubiera alguna validez en esa sugerencia, pierde todo valor ya que nunca se le presentó para que él formulara sus comentarios al respecto. UN وحتى لو كانت تلك الإشارة صحيحة، فلن تكون لها أي قيمة ما دامت لم توجه إليه للتعليق عليها.
    aun si la práctica es convincente para la continuidad de los tratados, un principio general de continuidad en tales casos parece poco realista. UN وحتى لو كانت هناك ممارسات مقنعة لاستمرار نفاذ المعاهدات، فإن وضع مبدأ عام لاستمرار نفاذ المعاهدات يبدو غير واقعي.
    aun si había aumentado el acceso a los mercados y se habían creado más puestos de trabajo, ello no se había traducido en ingresos o calidad de vida decente. UN وحتى لو كانت قد زادت إمكانية الوصول إلى الأسواق وزادت فرص العمل، فإنها لم توفر دخلاً كريماً أو نوعية حياة لائقة.
    e incluso si están teniendo problemas, no quiero ser las sobras. Open Subtitles وحتى لو كانت لديهما مشاكل ولا أريد أن أكون قذرة للحظه
    E incluso si existiera un diario no serías capaz de hacerlo. Open Subtitles وحتى لو كانت هناك صحيفة لستِ قادرة على ذلك
    incluso si el nivel global de contaminación o del empleo del recurso es fijo, aún se puede permitir que el mercado asigne las cantidades mediante el empleo de permisos negociables. UN وحتى لو كانت الكمية العامة للتلوث أو استخدام المورد ثابتة، يمكن مع ذلك أن يسمح للسوق بتوزيع الكمية عن طريق استخدام الرخص القابلة للتداول.
    aunque el autor ha sostenido que dicho recurso sería ilusorio, no ha facilitado prueba alguna de que estos recursos tendrían pocas posibilidades de éxito. UN وحتى لو كانت ادعاءات صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف هذه من شأنها أن تكون وهمية، فإنه لم يقدم أي دليل على أنها لا يحتمل أن تقترن بالنجاح.
    incluso en el caso de que este testimonio sea exagerado, no hay duda de que revela grandes problemas y dificultades de percepción y de adaptación de los extranjeros a la sociedad local. UN وحتى لو كانت هذه الشهادة عاطفية ومبالغاً فيها، فإنها تبين بوضوح أكيد مدى الصعوبة التي يلقاها اﻷجانب في القبول وفي التكيف مع المجتمعات المحلية.
    Primero que todo, no es mi tipo, Y aunque lo fuera, nunca permitiría que eso nublara mi juicio. Open Subtitles أولاً: انها ليست نوعي المفضل وحتى لو كانت كذلك لن أدع ذلك يؤثر على حكمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد