el Comité instó al Gobierno Federal de Transición a que revisara de inmediato el Plan de Estabilización y Seguridad Nacional de 2009. | UN | وحثت اللجنة الحكومة الاتحادية الانتقالية على القيام فورا بمراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار لعام 2009. |
el Comité instó al Gobierno a que perseverara en sus tesoneros esfuerzos por lograr la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor a fin de alcanzar la equidad en el pago de salarios en todos los empleos, de conformidad con la recomendación general 13. | UN | ١٩ - وحثت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الدؤوبة في مجال تساوي اﻷجر لقاء العمل المكافئ في القيمة، وذلك لتحقيق العدالة في اﻷجور في جميع مجالات العمل وفقا للتوصية العامة ١٣. |
el Comité instó al Gobierno a que siguiera intensificando sus programas de información a las migrantes, sobre todo en lo que atañe a los derechos de la mujer en Islandia. | UN | ٠٠١ - وحثت اللجنة الحكومة على مواصلة تكثيف برامجها اﻹعلامية بين المهاجرات، ولا سيما برامجها المتعلقة بحقوق المرأة في أيسلندا. |
la Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre la discriminación sexual en el trabajo y sobre los derechos de la mujer a ese respecto. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد. |
la Comisión instó al Gobierno a que invitara a los relatores especiales a visitar el Afganistán. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على توجيه دعوة إلى المقررين الخاصين لزيارة أفغانستان. |
exhortó al Gobierno a que concertara acuerdos bilaterales y cooperara en los esfuerzos multilaterales para proteger a las trabajadoras migrantes, como las trabajadoras domésticas, de la explotación, incluida la explotación sexual, recomendando que dichos acuerdos se celebraran, en particular, con los países elegidos como destino principal por las trabajadoras dominicanas. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على السعى ﻹبرام اتفاقيات ثنائية والتعاون مع الجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة لحماية العاملات المهاجرات، مثل العاملات بالمنازل، من الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي، وأوصت بضرورة إبرام اتفاقيات من هذا القبيل، خاصة مع البلدان التي تشكل وجهة أساسية للعاملات الدومينيكيات. |
51. el CESCR instó al Gobierno a asegurarse, en la práctica, de que la falta de inscripción en el registro de residencia y de otros documentos de identidad personal no impidiese el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 51- وحثت اللجنة الحكومة أيضاً على ضمان ألا يؤدي، عدم تسجيل محل الإقامة أو عدم الحصول على وثائق الهوية الشخصية، إلى إعاقة التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
el Comité instó al Gobierno a que considerase la violencia contra la mujer una cuestión de salud pública y facilitase también a las entidades que prestan atención primaria de la salud la notificación de casos de violencia. | UN | ٤٠١ - وحثت اللجنة الحكومة على اعتماد نهج صحة عامة تجاه مسألة العنف الموجه ضد المرأة، وتيسير اﻹبلاغ أيضا عن العنف من خلال القائمين على توفير الرعاية الصحية اﻷولية. |
el Comité instó al Gobierno a que tomara las medidas necesarias para asegurar la liberación inmediata de cualesquiera de los dirigentes sindicales mencionados que todavía pudieran estar encarcelados y que le mantuviera informado al respecto, y que en el futuro se abstuviera de recurrir a medidas de detención contra sindicalistas que hubieran realizado únicamente actividades sindicales legítimas. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹفراج فوراً عن كل مسؤول نقابي ممن ذُكرت أسماؤهم، قد يكون ما زال محتجزاً، وموافاتها بمعلومات في هذا الصدد، والامتناع في المستقبل عن توقيف النقابيين الذين يمارسون فقط أنشطتهم النقابية المشروعة. |
el Comité instó al Gobierno a que tomara las medidas necesarias para asegurar la liberación inmediata de los dirigentes o miembros sindicales que todavía pudieran estar encarcelados y lo mantuviera informado al respecto, y a que en el futuro se abstuviera de recurrir a medidas de detención contra sindicalistas que hubieren realizado actividades sindicales legítimas. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اﻹفراج فوراً عن كل مسؤول نقابي ممن ذكرت أسماؤهم، قد يكون ما زال محتجزاً، وموافاتها بمعلومات في هذا الصدد، والامتناع في المستقبل عن توقيف النقابيين الذين لا يقومون إلا بممارسة أنشطتهم النقابية المشروعة. |
el Comité instó al Gobierno a que se abstuviera de imponer nuevas restricciones a las negociaciones en materia de seguridad en el trabajo cuando el período de vigencia de las modificaciones a dicha Directiva expirara, en julio de 1998. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على الامتناع عن فرض أية قيود إضافية على عمليات التفاوض المتعلقة بمسائل اﻷمن الوظيفي عندما تنقضي التعديلات التي أدخلت على التوجيه المذكور في تموز/يوليه ٨٩٩١. |
el Comité instó al Gobierno checo a reconsiderar su actitud hacia la adopción de esas medidas especiales en el ámbito de la participación política y económica de la mujer en puestos de liderazgo y recomendó que se establecieran metas y objetivos cuantitativos y que se elaborara un plan de acción con plazos definidos para promover la participación de la mujer en esas esferas. | UN | وحثت اللجنة الحكومة التشيكية على إعادة النظر في التدابير الخاصة المؤقتة المتبعة في مجال المشاركة السياسية والاقتصادية للمرأة في المناصب القيادية وأوصت بوضع مقاصد وأهداف محددة بالأرقام فضلا عن وضع خطة عمل محددة بجداول زمنية لدعم المشاركة النسائية في هذه المجالات. |
el Comité instó al Gobierno a adoptar medidas novedosas a fin de aumentar el porcentaje de mujeres en todos los organismos públicos, incluso en la legislatura, el poder ejecutivo y el poder judicial, y a hacer lo posible por alentar a otras entidades, como los partidos políticos y el sector privado, a incrementar el número de mujeres en cargos directivos de categoría superior. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير ابتكارية لرفع النسبة المئوية لمشاركة المرأة في جميع الهيئات العامة، بما فيها الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية، فضلا عن بذل الجهود لتشجيع الكيانات الأخرى مثل الأحزاب السياسية، والقطاع الخاص، على زيادة عدد النساء في المناصب العليا ومناصب صنع القرار. |
el Comité instó al Gobierno a que hiciera lo posible por facilitar el incremento del número de mujeres que ocupan cargos de categoría superior y recomendó que se adoptaran medidas decididas para alentar a un mayor número de mujeres a presentarse como candidatas a esos cargos, aplicando en cuanto fuera necesario disposiciones especiales de carácter provisional. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على بذل الجهود في سبيل تيسير زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى، وأوصت باعتماد تدابير استباقية تشجع عددا أكبر من النساء على التقدم بشغل وظائف رفيعة المستوى، وتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، حينما يلزم. |
el Comité instó al Gobierno a que prestara la máxima atención a las necesidades de las campesinas y garantizara que se beneficiaran de las políticas y los programas adoptados en todas las esferas, así como que participaran en la adopción de decisiones y tuvieran pleno acceso a los servicios sanitarios y crediticios. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام إلى احتياجات المرأة الريفية وضمان استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وكذلك مشاركتها في صنع القرارات ووصولها بالكامل إلى الخدمات الصحية ومرافق الائتمان. |
la Comisión instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para erradicar esa práctica. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
la Comisión instó al Gobierno a que adoptase medidas inmediatas para garantizar que se aprobase sin retrasos el proyecto de ley. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية لضمان سن مشروع القانون دون إبطاء. |
la Comisión instó al Gobierno a que tomara las medidas necesarias para reflejar en la legislación los principios de la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لعكس مبدأ المساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي القيمة في القانون. |
la Comisión instó al Gobierno a que tomara sin demora las medidas necesarias y a que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para garantizar la aplicación efectiva de las disposiciones de represión existentes en este ámbito. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الإجراءات المناسبة دون إبطاء، وأن تقدم أيضا معلومات عن التدابير التي اتُخذت لكفالة التنفيذ الفعلي للأحكام الرادعة المعمول بها في هذا المجال. |
la Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias, en colaboración con las organizaciones de empleadores y trabajadores, para garantizar que las disposiciones de los acuerdos colectivos no fueran discriminatorias por razón de sexo. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، للتأكد من أن أحكام الاتفاقات الجماعية لا تنطوي على تمييز على أساس الجنس. |
exhortó al Gobierno a que aplicara medidas especiales de carácter temporal a corto y a largo plazo y a que combinara esas medidas con programas de divulgación y de capacitación jurídica básica en que se cuestionaran los estereotipos sexuales y se reconociera el derecho de la mujer a la igualdad. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ هذه التدابير في الأجلين القصير والطويل، وأن تضطلع إلى جانب هذه التدابير ببرامج رسمية للتوعية العامة والإلمام بالنواحي القانونية بحيث تناهض القوالب النمطية الجنسية وتعترف بحق المرأة في المساواة. |
el CESCR instó al Gobierno a que garantizara un control riguroso del nuevo sistema de permisos de trabajo, y a que intensificara sus esfuerzos para poner a disposición de los tribunales a quienes intervinieran en la trata de seres humanos y para proteger a las mujeres víctimas de la trata. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وتكثيف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزيز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن(59). |