ويكيبيديا

    "وحث الحكومة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • instó al Gobierno a
        
    • insta al Gobierno a
        
    • exhorta al Gobierno a
        
    • exhortó al Gobierno a
        
    • instar al Gobierno a
        
    • alentando al Gobierno a
        
    instó al Gobierno a que se abstuviera de castigar a los repatriados por haber abandonado el país sin un visado de salida y a que velara por su seguridad. UN وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم.
    El Relator instó al Gobierno a que no ejecutara las sentencias de muerte, impuestas tras un proceso judicial presuntamente viciado por cuestiones de procedimiento. UN وحث الحكومة على عدم تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة في محاكمة تشوبها العيوب الإجرائية.
    instó al Gobierno a que reconsiderara su perspectiva y a que aceptara y aplicara realmente todas las recomendaciones que se le habían dirigido durante el examen. UN وحث الحكومة على التحفظ في نهجها وعلى أن تقبل بصورة قطعية جميع التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض وأن تنفذها فعلياً.
    insta al Gobierno a incluir medidas relativas a la violación en el matrimonio en su plan de acción nacional sobre la violencia de género. UN وحث الحكومة على أن تُدرج تدابير بخصوص هذا الاغتصاب في خطة عملها وطنية بشأن مكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    El orador insta al Gobierno a recordar, cuando adopte medidas legislativas y presupuestarias, que los niños son el futuro del país y deben venir primero. UN وحث الحكومة على أن تتذكر، عند اتخاذ القرارات التشريعية والمالية، أن اﻷطفال هم مستقبل البلد ويجب أن يحتلوا الصدارة.
    exhorta al Gobierno a poner fin a la impunidad llevando a los responsables ante la justicia, incluso a través de la plena colaboración con la Corte Penal Internacional. UN وحث الحكومة على وضع حد للإفلات من العقاب بمقاضاة المسؤولين عن ذلك، بما في ذلك من خلال التعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية.
    exhortó al Gobierno a acelerar las investigaciones en curso para identificar y sancionar a los responsables tanto administrativos como políticos de esos actos delictivos de consecuencias sumamente graves. UN وحث الحكومة على تعجيل التحقيقات الجارية بغية تحديد المسؤولين الإداريين والسياسيين عن هذه الأعمال الإجرامية البالغة الخطورة ومعاقبتهم.
    instó al Gobierno a poner fin a la impunidad. UN وحث الحكومة على وضع حد للإفلات من العقاب.
    instó al Gobierno a que considerara la posibilidad de no promulgar el proyecto de ley y reiniciar el procedimiento legislativo. UN وحث الحكومة على النظر في عدم إصدار القانون المقترح، وعلى إعادة إطلاق العملية التشريعية.
    Alentó a los miembros de la misma a no cesar en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos e instó al Gobierno a que tomara medidas para evitar las violaciones de los derechos humanos o subsanarlas. UN وشجع أعضاء اللجنة على مواصلة جهودهم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحث الحكومة على اتخاذ التدابير الرامية إلى تلافي أو تدارك انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Presidente del Consejo hizo una declaración a la prensa en la que manifestó las preocupaciones de los miembros por el deterioro de la situación en Rwanda e instó al Gobierno a que respetara los derechos humanos y cooperara con la Alta Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه عن قلق اﻷعضاء إزاء تدهور الحالة في رواندا وحث الحكومة على احترام حقوق اﻹنسان والتعاون مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    El Relator Especial se sintió consternado por esta respuesta e instó al Gobierno a abordar con seriedad la cuestión de la tortura, así como la posibilidad de llevar a los autores ante los tribunales. UN وقد ارتاع المقرر الخاص لهذا الرد وحث الحكومة على معالجة مسألة التعذيب بشكل جدي، بما في ذلك النظر في مسألة إحالة الجناة على القضاء.
    En sus reuniones con las autoridades, incluido el Presidente Déby, la delegación de la Unión Africana destacó su apoyo al Acuerdo de Dakar e instó al Gobierno a que cumpliera su compromiso de restablecer las relaciones diplomáticas con el Sudán. UN وفي اجتماعات عقدت مع كبار المسؤولين، بمن فيهم الرئيس ديبي، أكد وفد الاتحاد الأفريقي دعمه لاتفاق داكار وحث الحكومة على الوفاء بالتزامها بإعادة العلاقات الدبلوماسية مع السودان.
    instó al Gobierno a proceder a la aprobación de directrices procedimentales referentes a la política para que se aplique y se eviten repercusiones negativas en los esfuerzos de recuperación. UN وحث الحكومة على المضي قدماً باعتماد التوجيهات الإجرائية للسياسة الوطنية بغية كفالة تنفيذها وتفادي تأثيرها سلباً في جهود الانتعاش.
    insta al Gobierno a que retire la reserva o al menos que especifique a qué artículos se refiere. UN وحث الحكومة على سحب تحفظها أو على الأقل تحديد المواد موضوع التحفظ.
    insta al Gobierno a que confiera facultades a la Célula de derechos humanos y libertades fundamentales para que vigile la aplicación de las recomendaciones del Comité y reciba quejas individuales. UN وحث الحكومة على تخويل وحدة حقوق الإنسان والحريات الأساسية سلطة رصد تنفيذ توصيات اللجنة وتلقي الشكاوى الفردية.
    El orador insta al Gobierno a que modifique la legislación nacional lo antes posible a fin de eliminar esa posibilidad. UN وحث الحكومة على تعديل التشريعات المحلية في أقرب وقت ممكن لإزالة هذا الاحتمال.
    exhorta al Gobierno a poner fin a las detenciones masivas de defensores pacíficos de los derechos humanos, activistas, estudiantes y periodistas que ejercen su derecho a la libertad de expresión. UN وحث الحكومة على وضع حد للاعتقالات الجماعية للمدافعين عن حقوق الإنسان بشكل سلمي، والناشطين سياسيا، والطلاب، والصحفيين، وهم يمارسون حقهم في حرية التعبير.
    exhorta al Gobierno a cumplir las normas internacionales de derechos humanos y a cooperar plenamente con los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, permitiendo investigaciones imparciales, transparentes y eficaces de los casos de abuso de los derechos humanos, para contribuir a poner fin a la impunidad en el país. UN وحث الحكومة على الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والتعاون الكامل مع آليات الأمم المتحدة ذات الصلة، والسماح بإجراء تحقيقات نزيهة شفافة فعالة في انتهاكات حقوق الإنسان؛ مما سيسهم في وضع حد للإفلات من العقاب في البلد.
    En sus conversaciones con las autoridades iraníes se refirió a la escasa representación de la mujer en la vida pública, política y profesional y exhortó al Gobierno a promulgar leyes y políticas que promovieran la participación de la mujer en cargos con funciones decisorias. UN وأشار الأمين العام، خلال مباحثاته مع السلطات الإيرانية، إلى تدني تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية والمهنية، وحث الحكومة على اعتماد قوانين وسياسات تعزز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار.
    instar al Gobierno a participar plenamente en las reuniones ordinarias del espace présidentiel y del CIAT sobre la cuestión. UN وحث الحكومة على المشاركة الكاملة في الاجتماعات المنتظمة لـ " الحيز الرئاسي " واللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية بشأن هذا الموضوع.
    En la 4101a sesión del Consejo, el Presidente leyó una declaración de la presidencia (S/PRST/2000/5) en la que se hacía hincapié en la contribución aportada por la MINURCA, encomiando su función en el restablecimiento de la paz y la seguridad en la República Centroafricana y alentando al Gobierno a que continuara los progresos hechos durante la presencia de la MINURCA. UN وفي الجلسة 4101 للمجلس أدلى الرئيس ببيان رئاسي (S/PRST/2000/5) أكد فيه على الإسهام الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأشاد بدورها في استعادة السلام والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، وحث الحكومة على الاستفادة من التقدم المحرز خلال وجود البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد