ويكيبيديا

    "وحث الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • e instó a los Estados
        
    • e insta a los Estados
        
    • se insta a los Estados
        
    • e instar a los Estados
        
    • y exhorta a los Estados
        
    • se instó a los Estados
        
    • alienta a los Estados
        
    • había instado a los Estados
        
    • y exhortó a los Estados
        
    • e instando a los Estados
        
    • exhortar a los Estados
        
    • e instaron a los Estados
        
    • exhortando a los Estados
        
    • orador exhorta a los Estados
        
    En su reciente Asamblea General la Federación volvió a apoyar oficialmente el Tratado e instó a los Estados a que lo ratificaran. UN وفي جمعيته العامة الأخيرة، قام الاتحاد مرة أخرى بتأييد المعاهدة وحث الدول على التصديق عليها.
    El Consejo acogió con satisfacción los arreglos indicados en la carta del Secretario General e instó a los Estados Miembros a que respondieran de manera positiva con contribuciones. UN ورحب المجلس بالترتيبات المبينة في رسالة الأمين العام وحث الدول الأعضاء على الاستجابة بتقديم مساهمات.
    El orador solicita una votación registrada e insta a los Estados Miembros a que voten en contra de la resolución. UN وطلب إجراء تصويت مسجل وحث الدول الأعضاء على التصويت ضد مشروع القرار.
    se insta a los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales a que los cumplan. UN وحث الدول الأعضاء التي قدمت خطط التسديد المتعددة السنوات على الامتثال لتلك الخطط.
    Su delegación desea destacar la importancia del logro de la universalidad de la Convención e instar a los Estados que todavía no se hayan adherido a ella a que lo hagan. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في التشديد على أهمية تحقيق عالمية الاتفاقية وحث الدول التي لم تنضم إليها بعد على القيام بذلك.
    Por último, destaca la importancia de la cooperación internacional y exhorta a los Estados que aún no ratificaron la Convención a que lo hagan a la mayor brevedad posible. UN وأخيرا، أكد أهمية التعاون الدولي وحث الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    se instó a los Estados miembros a cooperar para prohibir el pago de los rescates exigidos por los grupos terroristas. UN وحث الدول الأعضاء على التعاون على حظر دفع الفدية التي تطالب بها الجماعات الإرهابية.
    El Director destacó la importancia de los funcionarios subalternos del Cuadro Orgánico e instó a los Estados a prestar mayor apoyo al programa. UN وقد سلط مدير الشعبة الضوء على أهمية برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وحث الدول على توفير المزيد من الدعم للبرنامج.
    La Conferencia pidió a la Asamblea General que aprobara el proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer e instó a los Estados a combatir la violencia contra la mujer con sus disposiciones. UN ودعا المؤتمر الجمعية العامة إلى اعتماد مشروع الاعلان الخاص بالعنف ضد المرأة، وحث الدول على الاستعانة بأحكام الاعلان في مكافحة ما يرتكب ضد المرأة من عنف.
    Por ello, el Secretario General estableció un Fondo Fiduciario para el Cincuentenario e instó a los Estados Miembros a apoyar esa iniciativa. UN ومن ثم فقد أنشأ اﻷمين العام لهذا الغرض صندوقا استئمانيا للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين وحث الدول اﻷعضاء على دعم تلك المبادرة.
    La delegación de la organización no gubernamental observadora recomendó que el ACNUR siguiera integrando los derechos humanos en sus actividades de protección de los refugiados e instó a los Estados miembros del Comité Ejecutivo a que reforzaran su compromiso de observar estos principios. UN وشجع وفد مراقبي المنظمات غير الحكومية المفوضية على الاستمرار في ادماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها المتصلة بحماية اللاجئين وحث الدول اﻷعضاء في اللجنة التنفيذية على تعزيز التزامها بدعم هذه المبادئ.
    Exhorta a esos países a que respeten los derechos humanos fundamentales de las personas que buscan asilo e insta a los Estados a que se adhieran a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. UN وناشد تلك البلدان احترام حق اﻹنسان الاساسي لملتمسي اللجوء وحث الدول على الانضمام الى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكولها الملحق بها لعام ١٩٦٧.
    El orador se siente orgulloso de sus logros y en particular de sus funcionarios, e insta a los Estados Miembros a trabajar constructivamente con ellos y al mismo tiempo a extender su pleno apoyo a su sucesor. UN وقال إنه يفتخر بإنجازاتها ، وعلى اﻷخص بإنجازات موظفيها ، وحث الدول اﻷعضاء على أن تعمل معهم بأسلوب بنﱠاء وفي الوقت نفسه أن تمد المدير العام الذي يخلفه بكامل تأييدها .
    Estoy seguro que el nuevo Director General tiene las cualidades requeridas para mejorar la situación de la ONUDI; desea al Sr. Magariños toda suerte de éxitos en ese sentido e insta a los Estados Miembros a que le brinden a él y a su personal su pleno apoyo. UN وأعرب عن ثقته في أن المدير العام الجديد يتمتع بالصفات المطلوبة لتعزيز وضع المنظمة؛ وتمنى للسيد ماغارينوس كل نجاح وحث الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم الكامل له وللعاملين معه.
    se insta a los Estados Partes a que no transfieren material, información o tecnología nucleares a Israel. UN وحث الدول الأطراف علي عدم نقل مواد أو معلومات أو تكنولوجيا نووية إلي إسرائيل.
    Se decidió, entre otras cosas, abrir la Convención Europea para la Represión del Terrorismo a los Estados observadores e instar a los Estados miembros a que firmen y ratifiquen todas las convenciones pertinentes y reconsideren sus reservas. UN وقررت اللجنة، في جملة أمور أخرى، فتح الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب للدول المتمتعة بمركز المراقب وحث الدول الأعضاء على التوقيع والتصديق على كل الاتفاقيات ذات الصلة وإعادة النظر في تحفظاتها.
    Venezuela seguirá contribuyendo a los esfuerzos por llegar a acuerdos sobre la erradicación de la pobreza, los medios de ejecución y la financiación y exhorta a los Estados Miembros a que aúnen esfuerzos a ese fin. UN واختتم بقوله إن فنزويلا ستواصل الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات بشأن القضاء على الفقر وطرائق التنفيذ والتمويل، وحث الدول الأعضاء على التكاتف من أجل الوصول إلى هذه الغاية.
    También se instó a los Estados Partes en la Convención de 1980 a que redoblaran sus esfuerzos tendientes a lograr medidas más firmes y eficaces para poner término a los efectos indiscriminados del uso de minas terrestres y avanzar hacia su eliminación definitiva. UN وحث الدول اﻷطراف في اتفاقية عام ١٩٨٠ على مضاعفة الجهود التي تبذلها لوضع تدابير أقوى وأكثر فعالية ﻹنهاء اﻵثار العشوائية لاستخدام اﻷلغام البرية والتحرك نحو إزالة اﻷلغام البرية في النهاية.
    alienta a los Estados a que compartan sus experiencias en la utilización de la plantilla y formulen propuestas para el futuro. UN وحث الدول على أن تتبادل خبرتها في استعمال النموذج وأن تقدم اقتراحات للمستقبل.
    Por ello, en septiembre de 1992 el Secretario General había establecido un Fondo Fiduciario para el Cincuentenario y había instado a los Estados Miembros a apoyar esa iniciativa. UN ومن ثم فإنه في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، أنشأ اﻷمين العام لهذا الغرض صندوقا استئمانيا للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين، وحث الدول اﻷعضاء على دعم تلك المبادرة.
    Felicitó a los jóvenes indígenas que habían tratado de aprender sus idiomas y exhortó a los Estados a colaborar con los pueblos indígenas que trataban de revitalizar sus idiomas y culturas. UN وهنأ شباب الشعوب الأصلية الذين سعوا إلى تعلّم لغاتهم، وحث الدول على العمل مع الشعوب الأصلية التي تسعى إلى إحياء لغاتها وثقافاتها.
    Desde su creación en 1998, la Coalición para el Nuevo Programa viene trabajando sin descanso en pro del cumplimiento de los términos acordados en el Tratado, promoviendo la causa del desarme nuclear e instando a los Estados poseedores de armas nucleares a que intensifiquen el ritmo de cumplimiento de sus obligaciones en materia de desarme nuclear. UN وقد عمل ائتلاف البرنامج الجديد، منذ إنشائه في عام 1998، بلا هوادة على إنجاز الصفقة التي تنطوي عليها معاهدة عدم الانتشار وذلك عن طريق مناصرة قضية نزع السلاح النووي وحث الدول الحائزة للسلاح النووي على تكثيف سرعة تنفيذ التزاماتها الخاصة بنزع أسلحتها النووية.
    exhortar a los Estados a que presenten solicitudes de asistencia a las organizaciones competentes, pues tales pedidos son a menudo una condición indispensable para obtener asistencia. UN وحث الدول على تقديم طلبات المساعدة إلى المنظمات ذات الصلة نظرا لأن هذه الطلبات تعتبر في معظم الأحيان شرطا لازما للحصول على المساعدة.
    Asimismo, los participantes en la Reunión expresaron su satisfacción con la decisión del Gobierno de Kazajstán de organizar una conferencia ministerial entre el Islam y el Occidente en 2008 e instaron a los Estados miembros a que brindasen su respaldo y cooperación para llevarla a buen término. UN كما أعرب الاجتماع عن ارتياحه لقرار حكومة كازاخستان تنظيم مؤتمر وزاري بين الإسلام والغرب في عام 2008 وحث الدول الأعضاء على تقديم دعمها له والتعاون من أجل إنجاحه.
    Es importante, en consecuencia, que las Naciones Unidas continúen encomiando el estado de derecho como su principio fundamental, exhortando a los Estados a respetar los derechos humanos y apoyando el arreglo pacífico de las controversias. UN ومن الهام إذا أن تستمر الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون كواحد من مبادئها الأساسية، وحث الدول على احترام حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للنزاعات.
    El orador exhorta a los Estados a seguir trabajando para superar sus divergencias y terminar el texto lo antes posible. UN وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد