El Sr. Cifuentes instó a todas las partes interesadas a que participaran en la puesta en práctica de las recomendaciones formuladas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | وحث جميع الأطراف على أن تشترك في تنفيذ التوصيات الصادرة من آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية. |
instó a todas las partes a seguir adelante con un espíritu de cooperación e hizo votos por que las deliberaciones de los delegados fueran coronadas por el éxito. | UN | وحث جميع الأطراف على المضي قدماً إلى الأمام بروح من التعاون وتمنى للوفود كل النجاح في مداولاتهم. |
Abogó por la cicatrización de las heridas, el apaciguamiento y la reconciliación, e instó a todas las partes a que dieran el debido ejemplo para evitar un recrudecimiento de las hostilidades sobre el terreno. | UN | ودعا إلى تضميد الجراح والتهدئة والمصالحة، وحث جميع الأطراف على إعطاء القدوة الحسنة لتفادي التصعيد على أرض الواقع. |
insta a todas las partes a que estén a la altura de sus obligaciones de derechos humanos y se abstengan de cualquier medida que agrave todavía más la situación. | UN | وحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتهم حيال حقوق الإنسان وعلى الامتناع عن أي عمل يزيد من اشتعال الحالة. |
:: Expresar su profunda preocupación por la continua violencia y el deterioro de la seguridad en Darfur y exhortar a todas las partes a que pongan fin a las hostilidades de inmediato y se comprometan a respetar una cesación del fuego sin más dilación; | UN | :: الإعراب عن الانشغال البالغ لاستمرار العنف وانعدام الأمن في دارفور، وحث جميع الأطراف على الإيقاف الفوري للعمليات العدائية، وعلى ضرورة التزامهم بوقف إطلاق النار دون تأخير. |
Asimismo trataba de recordar la condena del Consejo de las actividades que grupos rebeldes armados siguen desarrollando en el Chad, e instar a todas las partes afectadas a que respeten el Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. | UN | وذكّر بإدانة المجلس لاستمرار أنشطة الجماعات المسلحة المتمردة في تشاد، وحث جميع الأطراف المعنية على احترام اتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
19. El Órgano Central reafirmó además su apoyo a los compromisos contraídos con ocasión de la Conferencia de Bujumbura de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos y exhortó a todas las partes interesadas a procurar su aplicación inmediata. | UN | ١٩ - وأكد الجهاز المركزي من جديد كذلك دعمه للالتزامات المتعهد بها بمناسبة مؤتمر بوجومبورا المعني باللاجئين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى وحث جميع اﻷطراف المعنية على تأمين تنفيذها الفوري. |
También pidió que se pusiera fin de inmediato a todo acto de violencia e instó a todas las partes a que actuasen con la máxima moderación y se abstuviesen de tomar represalias, incluidos ataques contra instituciones estatales. | UN | ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة. |
La Cumbre expresó inquietud por el lento progreso en la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka e instó a todas las partes interesadas a que cumplieran plenamente sus disposiciones. | UN | وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه إزاء التقدم البطيء في تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وحث جميع الأطراف المعنية على الامتثال بشكل كامل لأحكامه. |
Pidió que se respetaran el orden constitucional y el régimen democrático e instó a todas las partes a que se abstuviesen de utilizar la violencia y a que colaboraran para encontrar una solución pacífica y duradera a sus diferencias. | UN | ودعا إلى احترام النظام الدستوري والحكم الديمقراطي وحث جميع الأطراف على أن تتجنب العنف وعلى العمل معاً من أجل إيجاد حل سلمي ودائم لخلافاتها. |
El Consejo expresó su enérgica desaprobación ante todos los actos tendientes a socavar el proceso de paz en Burundi; instó a todas las partes a dar muestras de moderación y a abstenerse de cometer cualquier acto que pudiera exacerbar la situación, y reiteró que estaba dispuesto a examinar los medios prácticos que le permitieran apoyar con la mayor eficacia posible el proceso de paz y la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | وأعرب عن رفضه الشديد لهذه الأفعال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي؛ وحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن إتيان أي فعل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة؛ وكرر الإعراب عن استعداده للنظر في طرق عملية يمكن بها تقديم أفضل دعم ممكن لعملية السلام وتنفيذ اتفاق أروشا. |
El Consejo expresó su enérgica desaprobación ante todos los actos tendientes a socavar el proceso de paz en Burundi; instó a todas las partes a dar muestras de moderación y a abstenerse de cometer cualquier acto que pudiera exacerbar la situación, y reiteró que estaba dispuesto a examinar los medios prácticos que le permitieran apoyar con la mayor eficacia posible el proceso de paz y la aplicación del Acuerdo de Arusha. | UN | وأعرب عن رفضه الشديد لهذه الأفعال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي؛ وحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن إتيان أي فعل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة؛ وكرر الإعراب عن استعداده للنظر في طرق عملية يمكن بها تقديم أفضل دعم ممكن لعملية السلام وتنفيذ اتفاق أروشا. |
No estaba claro si en virtud del Protocolo se permitía la importación de productos que contenían CFC a Partes que no operan al amparo del artículo 5 e instó a todas las partes a que adoptaran medidas para evitar esas transacciones. | UN | وقال إن من غير الواضح إن كان استيراد منتجات تحتوي على مواد كربونية كلورية فلورية إلى بلدان غير عاملة بموجب المادة 5 مسموحاً به بموجب البروتوكول، وحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات لمنع مثل هذا الاتِّجار. |
Se insta a todas las partes a que actúen con moderación y eviten una nueva escalada de la violencia. | UN | وحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب المزيد من تصعيد العنف. |
Tras celebrar la determinación del Secretario General de ayudar a esos dos países a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, insta a todas las partes a que celebren negociaciones con este fin y a que creen un clima de confianza que disipe los malentendidos y la tensión. | UN | ورحب بتصميم الأمين العام على مساعدة هذين البلدين على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، وحث جميع الأطراف على مواصلة المفاوضات بغية تحقيق ذلك الهدف وعلى تهيئة مناخ للثقة يزيل التوتر وسوء الفهم. |
4. Reiterar el apoyo del Consejo de Seguridad al proceso político con la mediación del Enviado Especial de las Naciones Unidas para Darfur, Sr. Jan Eliasson, y el Enviado Especial de la Unión Africana para Darfur, Dr. Salim Salim, y exhortar a todas las partes a que pongan fin a la violencia y participen constructivamente en un proceso de paz en Darfur con miras a lograr una paz duradera en el Sudán. | UN | 4 - تكرار الإعراب عن دعم مجلس الأمن للعملية السياسية في إطار وساطة المبعوث الخاص للأمم المتحدة لدارفور السيد يان إلياسون، والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي لدارفور الدكتور سالم سالم، وحث جميع الأطراف على إنهاء العنف والمشاركة البناءة في عملية السلام في دارفور بهدف التوصل إلى سلام دائم في السودان. |
2. Felicitarse del enfoque del Presidente de la República Somalí y del nuevo Gobierno somalí para llevar a cabo la reconciliación nacional con todos los componentes de la sociedad somalí dentro y fuera del país, sobre la base del Acuerdo de Djibouti y otros acuerdos aplicables, e instar a todas las partes somalíes de distintas convicciones a que apoyen estos acuerdos y todos los programas de reconciliación nacional; | UN | 2 - الترحيب بتوجهات رئيس جمهورية الصومال والحكومة الصومالية الجديدة بتفعيل المصالحة الوطنية مع جميع مكونات المجتمع الصومالي في الداخل والخارج، انطلاقا من اتفاق جيبوتي، والاتفاقات الأخرى ذات الصلة، وحث جميع الأطراف الصومالية بمختلف توجهاتها على دعم هذه الاتفاقات وجميع برامج المصالحة الوطنية. |
Recordando también su declaración de 7 de abril de 1994 (S/PRST/1994/16) en la que, entre otras cosas, reafirmó su adhesión al Acuerdo de Paz de Arusha y exhortó a todas las partes a que lo aplicaran plenamente, | UN | " وإذ يشير أيضا إلــى بيانــه المــؤرخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ )S/PRST/1994/16( الذي أكد فيه من جديد، في جملة أمور، التزامه باتفاق أروشا للسلم وحث جميع اﻷطراف على تنفيذه بالكامل، |
Tras el debate, el Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo en que, entre otras cosas, destacó la importancia de que se aplicara sin demora el Acuerdo de Arusha e instó a todos los signatarios a que adoptaran medidas concretas para acelerar su aplicación. | UN | وأدلى الرئيس عقب المناقشة ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء مجلس الأمن، تضمن التشديد على أهمية التنفيذ السريع لاتفاق أروشا وحث جميع الأطراف الموقعة على اتخاذ خطوات ملموسة للإسراع بتنفيذه. |
Ha explicado las opiniones de China en relación con la situación en el Oriente Medio e instado a todas las partes interesadas a que ejerzan moderación, a que no escatimen esfuerzos para impedir cualquier nuevo agravamiento del conflicto y mantengan la estabilidad en la región, para crear una atmósfera propicia para la pronta reanudación de las conversaciones de paz. | UN | وشرح آراء الصين بشأن الحالة المحددة في الشرق الأوسط، وحث جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس وبذل كل جهد لمنع المزيد من التصعيد في النـزاع، والمحافظة على الاستقرار في المنطقة، وذلك لإيجاد مناخ يساعد على الاستئناف المبكر لمحادثات السلام. |
El 11 de agosto de 1994, el Consejo de Seguridad publicó una declaración del Presidente sobre el Afganistán (S/PRST/1994/43) en que apoyaba la Misión Especial encabezada por el señor Mestiri, acogía con beneplácito las recomendaciones de su informe y exhortaba a todas las partes a que emprendieran un proceso de reconciliación. | UN | وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا (S/PRST/1994/43) أعلن فيه دعمه للبعثة الخاصة التي يرأسها السيد مستيري، ورحب بالتوصيات التي أوردها المبعوث في تقريره اليﱠ، وحث جميع اﻷطراف على الشروع في الصلح. |