ويكيبيديا

    "وحجمه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la magnitud
        
    • y el tamaño
        
    • y magnitud
        
    • y tamaño irán
        
    • y la cantidad
        
    • y tamaño de
        
    • y su magnitud
        
    • y el alcance
        
    • y tamaño del
        
    • y la cuantía
        
    • y el volumen
        
    • y parámetros posibles
        
    • y número de miembros
        
    Nuestra única preocupación es que, a pesar de todas esas medidas, el alcance y la magnitud de la deuda siguen aumentando hasta llegar a proporciones peligrosas. UN أما شاغلنا الوحيد فهو أنه بالرغم من جميع هذه التدابير، فإن نطاق الدين وحجمه لا يزالان يستفحلان إلى درجة خطيرة.
    También se sugiere que los administradores examinen nuevamente el propósito, el alcance y el tamaño del programa en vista del cambio de las condiciones. UN وأشار أيضا إلى أنه ينبغي لﻹدارة أن تعيد النظر في الهدف من البرنامج وفي نطاقه وحجمه في ضوء تغير البيئة البرنامجية.
    Habida cuenta de que cada lugar era único, se elaboró un régimen de inspección para cada uno basándose en su importancia, naturaleza y magnitud. UN ٧ - ونظرا ﻷن كل موقع من المواقع فريد من نوعه، فقد وضع نظام لتفتيش كل موقع حسب أهميته وطبيعته وحجمه.
    Poniendo de relieve que, en vista de que las funciones residuales son notablemente reducidas, el mecanismo residual internacional debe ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente, cuyas funciones y tamaño irán disminuyendo con el tiempo, con un pequeño número de funcionarios acorde a la reducción de sus funciones, UN وإذ يؤكد أنه، نظرا لما للوظائف المتبقية من طابع محدود في جوهرها، فإن الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية ينبغي أن تكون هيكلا صغيرا ومؤقتا وفعالا، تتناقص وظائفه وحجمه مع مرور الوقت، ويوظف عددا صغيرا من الموظفين يتماشى مع وظائفه المحدودة،
    Por lo tanto, se deben seguir realizando exámenes cuidadosos para evaluar la existencia y la cantidad reales de desechos espaciales, y las amenazas que éstos plantean. UN وبالتالي، ينبغي مواصلة إجراء دراسات كاملة لتقييم الوجود الفعلي للحطام الفضائي وحجمه والتهديدات المنبثقة عنه.
    El nivel y tamaño de su delegación era un indicativo de cuán seriamente se tomaba Bahrein el EPU. UN وتشكل قوة وفد البحرين وحجمه أحد المؤشرات على مدى جديتها في التعامل مع الاستعراض الدوري الشامل.
    Todavía no se sabe cuál será la evolución futura de la enfermedad y su magnitud real. UN ولا يزال المسار المستقبلي لهذا المرض وحجمه الحقيقي أمراً مجهولاً.
    La escala, la duración y la magnitud del ataque contra civiles no pueden sustentar ese argumento. UN ولا يمكن في ضوء نطاق هذا الهجوم الذي شن على المدنيين والمدة التي استغرقها وحجمه دعم هذا الادعاء.
    Un examen general de las prioridades estratégicas podría ayudar a la Conferencia a comprender mejor los usos previstos y la magnitud requerida del Fondo Fiduciario. UN ويمكن أن يؤدي الاستعراض الشامل للأولويات الاستراتيجية إلى تعزيز تفهم أساسي محسن من قبل المؤتمر للاستخدامات المستهدفة للصندوق الاستئماني وحجمه المطلوب.
    La cuantía de los recursos necesarios dependería de la índole y la magnitud del programa. UN وسيتوقف مقدار الاحتياجات من الموارد على طبيعة البرنامج وحجمه.
    También importan la ubicación, la actividad y el tamaño de la microempresa. UN ويتسم موقع المشروع الصغير ونشاطه وحجمه باﻷهمية أيضا.
    Todos conocemos la inflexible posición de los cinco miembros permanentes sobre la cuestión del veto y, en menor medida, sobre la composición y el tamaño del Consejo. UN نحن جميعا نعرف الموقف الثابت للأعضاء الخمسة الدائمين إزاء مسألة حق النقض، وإلى حد أقل إزاء تكوين المجلس وحجمه.
    Las políticas demográficas y sanitarias, así como los programas de salud y de planificación de la familia, han contribuido a determinar la velocidad y magnitud de la transición demográfica en los países en desarrollo. UN وقد ساعدت السياسات السكانية والصحية، وبرامج الصحة وتنظيم الأسرة أيضا، في تشكيل سرعة التحول الديمغرافي وحجمه في البلدان النامية.
    94. Quedan, sin embargo, varios problemas por resolver debido a la complejidad y magnitud del programa. UN 94- وأردف قائلاً إنَّه يبقى مع ذلك عدد من التحديات بسبب تعقيد البرنامج وحجمه.
    Poniendo de relieve que, en vista de que las funciones residuales son notablemente reducidas, el mecanismo residual internacional debe ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente, cuyas funciones y tamaño irán disminuyendo con el tiempo, con un pequeño número de funcionarios acorde a la reducción de sus funciones, UN وإذ يؤكد أنه، نظرا لما للوظائف المتبقية من طابع محدود في جوهرها، فإن الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية ينبغي أن تكون هيكلا صغيرا ومؤقتا وفعالا، تتناقص وظائفه وحجمه مع مرور الوقت، ويوظف عددا صغيرا من الموظفين يتماشى مع وظائفه المحدودة،
    Según la gravedad, la envergadura, el grado y el tipo de contaminación por mercurio y otros contaminantes presentes y los receptores, es probable que haya que elaborar un plan de recuperación que utilice diversas técnicas para reducir de la manera más eficaz y eficiente la toxicidad, la presencia y la cantidad de contaminación por mercurio en el lugar. UN وتبعاً لشدة حالة التلوّث بالزئبق وحجمها ومستواها ونوعها، والملوِّثات الأخرى الموجودة، والأوساط المستقبِلة، من الأرجح أن يتسنّى وضع خطة علاج تُستخدم فيها عدّة تقنيات تمكّن من خفض سميّة التلوّث بالزئبق في الموقع ووجوده وحجمه بفعالية وكفاءة.
    El nivel y tamaño de su delegación era un indicativo de cuán seriamente se tomaba Bahrein el EPU. UN وتشكل قوة وفد البحرين وحجمه أحد المؤشرات على مدى جديتها في التعامل مع الاستعراض الدوري الشامل.
    Aún se desconoce cuales serán la evolución futura de la enfermedad y su magnitud real. UN ولا يزال المسار المستقبلي لهذا المرض وحجمه الحقيقي أمراً مجهولاً.
    51. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite información acerca de la naturaleza y el alcance del problema de la falta de vivienda en el Estado Parte. UN 51- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن طبيعة التشرد وحجمه في الدولة الطرف.
    Creemos que ello se ha debido en parte a las posiciones de algunos de los cinco miembros permanentes respecto a temas en discusión que no se refieren a la composición y tamaño del Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن ذلك مرده، جزئيا، إلى المواقف التي اتخذها بعض من اﻷعضاء الدائمين الخمسة في مسائل تجري مناقشتها غير مسألة تكوين مجلس اﻷمن وحجمه.
    Por último, los perjuicios económicos para los terceros Estados se deben reducir al máximo mediante la adopción de medidas adecuadas al tipo y la cuantía de esos perjuicios, en las que se debe prever una indemnización justa y directa con miras a que esos Estados no tengan que soportar cargas más onerosas. UN وذكر أخيرا، أنه ينبغي تخفيف اﻷضرار الاقتصادية التي تلحق بالدول الثالثة من خلال تدابير تضع في الاعتبار نوعية هذا الضرر وحجمه وتوفر بناء على ذلك تعويضا عادلا ومباشرا بحيث يضمن عدم تحميل هذه الدول أية أعباء إضافية.
    Desde su creación, la carga de trabajo que supone para la Comisión el desempeño de esas funciones ha ido aumentando progresivamente, como consecuencia de los cambios habidos en el alcance y el volumen de la labor de la Organización. UN ومنذ إنشاء اللجنة وعبء العمل الملقى على عاتقها للقيام بهذه المهام يزداد تدريجياً على نحو يساير التغييرات التي تحصل في العمل الذي تضطلع به المنظمة من حيث نطاقه وحجمه.
    i) Finalidad de la cuenta y parámetros posibles de ésta, a saber: UN (ط) الغرض من فتح الحساب وحجمه المتوقع، بما في ذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد