ويكيبيديا

    "وحدة إقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una unidad territorial
        
    • una dependencia regional
        
    • una división territorial
        
    • la unidad territorial
        
    • una entidad territorial
        
    • unidad regional
        
    • única unidad territorial
        
    La ciudad de la capital, Praga, es una unidad territorial independiente; su jurisdicción corresponde a una región, y la jurisdicción de sus distritos corresponde a la de los distritos normales. UN وتمثل العاصمة براج وحدة إقليمية مستقلة. وولايتها تغطي منطقة وولاية كل إقليم فيها تخصّ ذلك الإقليم.
    una unidad territorial autogobernada puede crearse o disolverse sólo por acta constitucional. UN ولا يمكن إنشاء أو حل أية وحدة إقليمية متمتعة بالحكم الذاتي إلا بقانون دستوري.
    La situación se agrava a consecuencia de la imposición de manera ininterrumpida de restricciones a la libertad de circulación de personas y bienes entre la Ribera Occidental y Gaza, que ambas partes en la Declaración de Principios de 1993 consideran una unidad territorial. UN ويزيد من تفاقم هذا الوضع قيام إسرائيل، بصورة مستمرة، بفرض قيود على حركة اﻷشخاص والسلع بين الضفة الغربية وغزة اللتين ينظر إليهما طرفا إعلان المبادئ الموقﱠع عام ١٩٩٣ على أنهما وحدة إقليمية واحدة.
    En colaboración con el Grupo Especial de Expertos Financieros del Caribe y el Banco de Desarrollo del Caribe, el PNUFID elaboró un estudio de viabilidad sobre la creación de una dependencia regional de inteligencia financiera para la OECO. UN وقام البرنامج بتعاون مع فرقة العمل الكاريبية المعنية بالإجراءات المالية ومصرف التنمية الكاريبي، بإصدار دراسة جدوى بشأن إنشاء وحدة إقليمية للاستخبارات المالية لصالح منظمــة دول شرق البحر الكاريبي.
    Conforme al artículo 4, se entiende por órganos del Estado toda persona o entidad " ya sea que ejerza funciones legislativas, ejecutivas, judiciales o de otra índole, cualquiera que sea su posición en la organización del Estado y tanto si pertenece al gobierno central como a una división territorial del Estado " (apartado 1). UN ووفقا للمادة 4، تعني هيئات الدولة كل شخص أو كيان " يمارس وظائف تشريعية أو تنفيذية أو قضائية أو أي نوع آخر من الوظائف، مهما كان المنصب الذي يشغله في مؤسسة الدولة، وبصرف النظر عن ما إذا كان ينتمي إلى الحكومة المركزية أو إلى وحدة إقليمية من وحدات الدولة " (الفقرة 1).
    De conformidad con el Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y el sector de Gaza, estos distritos forman una unidad territorial, por lo que debe poderse circular entre ellos sin trabas y con seguridad. UN وقال إنه وفقا للاتفاق المرحلي بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة تشكل هذه المناطق وحدة إقليمية واحدة ويتعين بهذا الوصف أن يكفل المرور اﻵمن وغير المعوق بينها.
    En cuarto lugar, los territorios palestinos en Gaza y en la Ribera Occidental debe tratarse como una unidad territorial única donde, de conformidad con la hoja de ruta, habría que establecer un Estado palestino. UN رابعا، يجب أن تعامل الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية بوصفها وحدة إقليمية واحدة يتعين، وفقا لخارطة الطريق، أن تنشأ فيها دولة فلسطينية.
    No obstante, se plantea la cuestión de determinar qué ley se aplica cuando la regla de derecho internacional privado acerca de una cuestión determinada remite a un Estado compuesto por más de una unidad territorial, y cada unidad tiene su propio régimen jurídico en relación con la cuestión. UN ولكن التساؤل يثور حول ماهيّة القانون المنطبق إذا كانت قاعدة القانون الدولي الخاص تشير، في مسألة ما، إلى دولة مؤلّفة من أكثر من وحدة إقليمية لكل منها نظامها القانوني الخاص بها فيما يتعلق بتلك المسألة.
    No obstante, se plantea la cuestión de determinar qué ley se aplica cuando la regla de derecho internacional privado acerca de una cuestión determinada remite a un Estado compuesto por más de una unidad territorial, y cada unidad tiene su propio régimen jurídico en relación con la cuestión. UN ولكن التساؤل يثور حول القانون المنطبق إذا كانت قاعدة تنازع القوانين تشير، في مسألة ما، إلى دولة مؤلّفة من أكثر من وحدة إقليمية لكل منها نظامها القانوني الخاص بها فيما يتعلق بتلك المسألة.
    El verdadero problema no es el de que los factores de conexión se encuentren situados en un Estado contratante, sino que las ubicaciones mencionadas en los artículos pertinentes no se considerarían incluidas en un Estado contratante, en caso de ubicarse en una unidad territorial excluida del convenio. UN والقضية الواقعية ليست أن العوامل الرابطة موجودة في دولة متعاقدة ولكن أن الأماكن المذكورة بالمواد ذات الصلة لا تعتبر في دولة متعاقدة إذا كانت موجودة في وحدة إقليمية مستبعدة من الاتفاقية.
    La Ciudad de Belgrado es una unidad territorial independiente. UN وتشكل مدينة بلغراد وحدة إقليمية منفصلة.
    6. Ambas Partes consideran a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza como una unidad territorial única, cuya integridad será preservada durante el período provisional. UN ٦ - ينظر الطرفان إلى الضفة الغربية وقطاع غزة بوصفهما وحدة إقليمية واحدة، تتم المحافظة على سلامتها خلال الفترة الانتقالية.
    Ambas partes consideran a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza como una unidad territorial única, cuya integridad y cuyo estatuto se preservarán durante el período provisional. UN ٨ - ينظر الطرفان الى الضفة الغربية وقطاع غزة بوصفهما وحدة إقليمية واحدة، تتم المحافظة على سلامتها ووضعها خلال الفترة الانتقالية.
    La continua falta de un pasaje seguro entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza constituye una infracción contra el estatuto y la integridad del territorio palestino como una unidad territorial única, según lo estipulado en los acuerdos e impide a la Autoridad Palestina el ejercicio de sus responsabilidades y exacerba aún más la gravedad de la situación económica. UN وكان استمرار انعدام المرور اﻵمن بين الضفة الغربية وقطاع غزة يمس بوضع وسلامة اﻷراضي الفلسطينية بوصفها وحدة إقليمية واحدة، منصوص عليها في الاتفاقات، ويؤدي إلى عرقلة ممارسة السلطة الفلسطينية لمسؤولياتها وإلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية الخطيرة.
    La continua falta de un pasaje seguro entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza constituye una infracción contra el estatuto y la integridad del territorio palestino como una unidad territorial única, según lo estipulado en los acuerdos e impide a la Autoridad Palestina el ejercicio de sus responsabilidades y exacerba aún más la gravedad de la situación económica. UN وكان استمرار انعدام المرور اﻵمن بين الضفة الغربية وقطاع غزة يمس بوضع وسلامة اﻷراضي الفلسطينية بوصفها وحدة إقليمية واحدة، منصوص عليها في الاتفاقات، ويؤدي إلى عرقلة ممارسة السلطة الفلسطينية لمسؤولياتها وإلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية الخطيرة.
    Ubicación en una unidad territorial UN وقوع المقر في وحدة إقليمية
    Además, el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero está a punto de finalizar un estudio sobre la viabilidad de establecer una dependencia regional de inteligencia financiera en el seno de la Organización de Estados del Caribe Oriental (OECO). UN 40 - ويستكمل هذا البرنامج حاليا دراسة عن إمكانية إنشاء وحدة إقليمية للاستخبارات المالية في منظمة دول شرق الكاريبي.
    1. Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de todo órgano del Estado, ya sea que ejerza funciones legislativas, ejecutivas, judiciales o de otra índole, cualquiera que sea su posición en la organización del Estado y tanto si pertenece al gobierno central como a una división territorial del Estado. UN 1 - يعد تصرف أي جهاز من أجهزة الدولة فعلا صادرا عن هذه الدولة بمقتضى القانون الدولي، سواء أكان الجهاز يمارس وظائف تشريعية أم تنفيذية أم قضائية أم أية وظائف أخرى، وأيَّا كان المركز الذي يشغله في تنظيم الدولة، وسواء أكانت صفته أنه جهاز من أجهزة الحكومة المركزية أم جهاز من أجهزة وحدة إقليمية من وحدات الدولة.
    25. El territorio de la República de Bosnia y Herzegovina se compone de 110 municipios, de los que algunos, situados en la zona de la ciudad de Sarajevo, forman la unidad territorial independiente de esa ciudad. UN ٥٢- وتضم أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ٠١١ بلدية، وهناك عدد من البلديات في منطقة مدينة سراييفو تشكل وحدة إقليمية منفصلة لمدينة سراييفو.
    Aunque la Faja de Gaza y la Ribera Occidental constituyen una entidad territorial con arreglo a los Acuerdos de Oslo, no se ha puesto en práctica el paso seguro de personas, vehículos y bienes entre ellos. UN ورغم أن قطاع غزة والضفة الغربية يشكلان وحدة إقليمية واحدة في إطار اتفاقات أوسلو، فإن المرور اﻵمن لﻷشخاص والمركبات والسلع بينهما لم يطبق.
    :: Ejecución de la segunda etapa de la iniciativa sobre hospitales, que entrañará la puesta en marcha de, al menos, una unidad regional. UN :: تنفيذ مبادرة لإنشاء مستشفى من المستوى الثاني مع إتاحة وحدة إقليمية واحدة على الأقل.
    Además de la carga económica que supone, la falta de comunicación entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental que, según los Acuerdos de Oslo, son una única unidad territorial, provoca cuantiosos gastos a la Autoridad Palestina. UN فباﻹضافة إلى العبء الاقتصادي الذي يمثله ذلك، يتسبب انعدام الاتصال بين قطاع غزة والضفة الغربية، اللذين يشكلان وحدة إقليمية واحدة بموجب اتفاقات أوسلو، في تكبد السلطة الفلسطينية نفقات ضخمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد