Este objetivo podrá lograrse si se mantiene la unidad del pueblo de Kazajstán. | UN | فنحن لا نستطيع تحقيق هذا الهدف إلا بالحفاظ على وحدة الشعب. |
El lanzamiento de su propio satélite revela claramente la unidad del pueblo indonesio. | UN | وقد أظهر اطلاق الساتل المحلي ﻷندونيسيا الدليل الصادق على وحدة الشعب الاندونيسي. |
Es importante mantener la unidad del pueblo de Georgia en su búsqueda de un porvenir mejor. | UN | فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل. |
La formación de este nuevo Gobierno es una buena señal de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos y que debería recibir amplio respaldo. | UN | ويمثل تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب، ويتعين دعمها بقوة. |
La formación del nuevo gobierno es una señal de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. | UN | وأن تشكيل الحكومة الجديدة لدليل على وحدة الشعب الفلسطيني في هذه الظروف العصيبة. |
También expresó que la formación de este nuevo Gobierno era una señal positiva de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. | UN | وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لبلوغ حل دائم لقضية فلسطين. |
La ayuda exterior hacia el país se debe hacer como un gesto de apoyo al restablecimiento de la soberanía del Líbano y la unidad del pueblo libanés. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة الأجنبية إلى لبنان كبادرة دعم لاستعادة سيادته ومن أجل وحدة الشعب اللبناني. |
En este sentido, la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para alcanzar una solución duradera. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وحدة الشعب الفلسطيني هي شرط مسبق لتحقيق حل دائم. |
En dicha declaración se expresaba la opinión de que la formación del nuevo Gobierno era una señal de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. | UN | وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لتحقيق حل ناجع لقضية فلسطين. |
Nosotros consideramos que la unidad del pueblo palestino es de importancia capital para el logro de una solución duradera. | UN | ونعتقد أن وحدة الشعب الفلسطيني ذات أهمية فائقة في تحقيق حل دائم. |
El Comité cree firmemente que la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para lograr una solución viable de la cuestión de Palestina. | UN | وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين. |
Creemos que la unidad del pueblo palestino reviste suma importancia para el logro de una solución duradera de la cuestión de Palestina. | UN | إننا نؤمن بأن وحدة الشعب الفلسطيني في غاية الأهمية لتحقيق حل دائم للقضية الفلسطينية. |
También se reconoció que los cambios de Sudáfrica beneficiarían a todos los sectores de la sociedad y que las contribuciones de todos los grupos étnicos y culturales consolidarían la unidad del pueblo. | UN | وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب. |
También se reconoció que los cambios de Sudáfrica beneficiarían a todos los sectores de la sociedad y que las contribuciones de todos los grupos étnicos y culturales consolidarían la unidad del pueblo. | UN | وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب. |
En 1983 fue condenado por el tribunal popular de la provincia de Binh Tri Thien a una pena de prisión de diez años por haber violado la ley al atentar contra la unidad del pueblo y provocar graves perturbaciones públicas. | UN | ففي عام 1983 حكمت عليه المحكمة الشعبية لمقاطعة بينه تري ثيين بالسجن 10 سنوات لأنه انتهك القانون بارتكابه جرائم شق وحدة الشعب وإثارة اضطراب عام خطير. |
4. Afirma la necesidad y la importancia de reforzar la unidad del pueblo iraquí y de rechazar diferencias, particularmente las que tienen fundamentos sectarios; | UN | 4 - يؤكد على ضرورة وأهمية تعزيز وحدة الشعب العراقي، ونبذ الخلافات خاصة التي تستند إلى أُسس طائفية. |
Representa la unidad de la Nación y está encargado de garantizar y supervisar el cumplimiento y el respeto de la Constitución, como dispone el artículo 87.1. | UN | وهو يمثل وحدة الشعب ويُعهد إليه بضمان ومراقبة الامتثال للدستور واحترامه، كما جاء في الفقرة 1 من المادة 87. |
i) Artículo 5, vago y general del Decreto Nº 69/HDBT: " Toda actividad que se sirva de la religión para sabotear la independencia nacional, oponerse al Estado, sabotear la política de unión de todo el pueblo, sabotear la sana cultura de nuestra nación o impedir a los fieles cumplir sus deberes cívicos será objeto de enjuiciamiento " ; | UN | `1` المادة 5 المبهمة والبالغة الاتساع من المرسوم 69/HDBT: " يعاقب على أي نشاط يستغل الدين للنيل من الاستقلال الوطني ومعاداة الدولة والنيل من سياسة وحدة الشعب كله والمساس بالثقافة لأمتنا القويمة ومنع الأتباع من أداء واجباتهم الوطنية؛ |