ويكيبيديا

    "وحدها بل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sino también
        
    • sino que
        
    • sino a
        
    • solamente
        
    • exclusivamente
        
    La mundialización abre grandes oportunidades para el futuro, no solamente para nuestros países sino también para todos los demás. UN وفرص المستقبل الكبرى التي توفرها العولمة ليست وقفا على بلداننا وحدها بل تشمل سائر البلدان أيضا.
    Ello constituiría sin duda alguna una medida de fomento de la confianza, no sólo frente al Pakistán, sino también frente a toda la comunidad internacional. UN فمن شان ذلك بكل تأكيد أن يكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لا مع باكستان وحدها بل مع المجتمع الدولي بأكمله.
    Por ejemplo, esas medidas deben tratar no sólo el tema del empleo, sino también el de la participación y la representación. UN مثال ذلك أن تلك التدابير يجب أن تتصدى ليس للعمالة وحدها بل أيضا لمجالات من قبيل المشاركة والتمثيل.
    Las denominadas cuestiones de la mujer no son de interés solamente para ella, sino que están vinculadas a los macroprocesos y los microprocesos del Estado y de la economía. UN وما يسمى بقضايا المرأة لا يهم المرأة وحدها بل يتصل بالعمليات الكبرى والعمليات الصغرى في الدولة وفي الاقتصاد.
    Ha sido debatida, y ha recibido una acogida favorable, no sólo en los países en desarrollo sino también en países industrializados avanzados. UN وقد نوقش ورحب به لا في البلدان النامية وحدها بل في البلدان الصناعية المتقدمة أيضا.
    Esto no sólo se aplicaba a las Naciones Unidas sino también al Grupo de los Siete y a las instituciones de Bretton Woods. UN ولا ينطبق هذا على اﻷمم المتحدة وحدها بل وكذلك على مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز.
    Todo este equipo moderno reforzará el poderío militar no sólo en Yakarta sino también en Timor Oriental. UN فكل هذه اﻷعتدة الحديثة ستزيد من تعزيز القوة العسكرية لا في جاكرتا وحدها بل في تيمور الشرقية أيضا.
    En consecuencia, no sólo las autoridades federales, sino también las municipales, deberían estar interesadas en crear condiciones de trabajo normales para los diplomáticos. UN ولذلك، فإنه ينبغي لا للسلطات الاتحادية وحدها بل لسلطات المدينة أيضا أن تهتم بخلق ظروف عمل عادية للدبلوماسيين.
    Sudáfrica, por primera vez, presentó proyectos propios a la consideración del Departamento de Cooperación Técnica, proyectos que creemos que no pueden menos que ser provechosos no sólo para Sudáfrica sino también para toda la región del África meridional. UN وقد قدمت جنوب أفريقيا للمرة اﻷولى مشاريع خاصة بهــا لاستعراضها من قبل إدارة التعاون التقني، ونعتقد أن هذه المشاريع ستعود بالنفع لا على جنوب أفريقيا وحدها بل علــى منطقــة الجنــوب اﻷفريقي بأسرها.
    La creación de capacidad autóctona es importante no sólo en función de los servicios de expertos sino también de la adquisición de materiales para las elecciones. UN فلبناء القدرة المحلية أهميته، لا من حيث الدراية الفنية وحدها بل ومن حيث شراء المواد الانتخابية أيضا.
    Las conclusiones convenidas de la Reunión no se dirigían sólo a países, sino también a la secretaría de la UNCTAD. UN ووجهت الاستنتاجات المتفق عليها في الاجتماع لا إلى البلدان وحدها بل إلى أمانة اﻷونكتاد أيضاً.
    Un ejemplo de ello ha sido la falta de regulación de los mercados financieros a nivel mundial, que ha ocasionado enormes costos socioeconómicos no sólo en Asia sino también en la Federación de Rusia y en otros países del mundo. UN وأحد اﻷمثلة علـى ذلك عدم وجــود تنظيم لﻷســواق المالية على الصعيد العالمي، اﻷمر الذي أدى إلـى تكبـــد تكاليف اجتماعية واقتصادية طائلة لا في آسيا وحدها بل أيضا في الاتحاد الروسي وبلدان أخرى في العالم.
    Esto último era tarea no sólo del Grupo de Trabajo, sino también de otros órganos competentes en Nueva York. UN وهذا الرصد لا تقوم به الفرقة العاملة وحدها بل يتم عن طريق هيئات أخرى من الخبراء المختصين موجودة في نيويورك.
    Esto menoscabaría los intereses no sólo de los países deudores, sino también de los acreedores. UN وهذا أمر يلحق الضرر لا بمصالح البلدان المدينة وحدها بل والدائنة أيضا.
    Sin embargo, es preciso esforzarse más todavía, no sólo por parte del Gobierno, sino también de los partidos políticos, sindicatos y asociaciones. UN ولا بد من مزيد من العمل، لا من جانب الحكومة وحدها بل من جانب الأحزاب السياسية والنقابات والرابطات.
    Pero esas incautaciones no son un indicador directo, sino indirecto, y sirven para estimar no sólo las tendencias del tráfico, sino también la amplitud y la eficacia de la capacidad de represión antidroga de cada país. UN غير أن المضبوطات هي مؤشرات غير مباشرة، وليست مؤشرات مباشرة، وهي لا تقيس اتجاهات الاتجار غير المشروع وحدها بل تقيس أيضا مستوى وفعالية قدرات انفاذ القوانين في كل بلد على حدة.
    Al condenar estos fenómenos, la Conferencia Europea es consciente de que la mayoría de ellos se registran no sólo en Europa sino también en otras regiones del mundo. UN وإذ يدين المؤتمر الأوروبي هذه الظواهر، يدرك أن معظم هذه الظواهر ينشأ لا في أوروبا وحدها بل في مناطق أخرى أيضا.
    Las políticas y los programas no deberían tener por objeto únicamente el mejoramiento de las condiciones materiales sino que también deberían permitir el desarrollo espiritual. UN وينبغي ألا تسعى السياسات والبرامج إلى تحسين الظروف المادية وحدها بل ينبغي أيضا أن تفسح المجال أمام التنمية الروحية.
    Nuestra preocupación no se limita al Asia meridional solamente, sino que va mucho más allá y es mucho más amplia. UN ومشاكلنا لا تقتصر على جنوب آسيا وحدها بل هي أعمق وأوسع في نطاقها.
    El Dr. Alraouf subrayó que los arquitectos no se ocupaban sólo de los edificios aisladamente, sino que les interesaba el paisaje urbano más amplio. UN وأكّد الدكتور عبد الرؤوف أن المهندسين المعماريين لا يركزون على فرادى المباني وحدها بل يهتمون بمنظر المدينة الأكبر.
    Nuestros dirigentes también se dieron cuenta de que un mundo libre de armas nucleares ofrecería seguridad no sólo a la India sino a todas las naciones. UN وأدرك قادتنا أيضاً أن عالماً خالياً من اﻷسلحة النووية لا يعزز أمن الهند وحدها بل أمن جميع اﻷمم.
    Somos conscientes de que la igualdad entre hombres y mujeres no es una cuestión que afecte exclusivamente a estas últimas. La cuestión afecta a toda la sociedad griega, dado que las mujeres constituyen el 52% de la población del país. UN ونحن على بيِّنة من أن المساواة بين الرجال والنساء ليست مشكلة تهم المرأة وحدها بل هي قضية تهم المجتمع اليوناني بأسره باعتبار أن نسبة 52 في المائة من مجموع سكان اليونان هم من النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد