ويكيبيديا

    "وحدها هي التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solamente
        
    • que sólo
        
    • sólo se
        
    • sólo a
        
    • es el único que
        
    • únicamente éste
        
    Los sujetos, por cierto, no han de ser solamente los Estados. UN وليست الدول وحدها هي التي ينبغي أن تكون اﻷدوات لذلك.
    solamente Albania no reconoce esos esfuerzos en favor de la paz. UN وألبانيا وحدها هي التي لا تعترف بهذه الجهود السلمية.
    Mi delegación acogería con satisfacción que se llegara a un pronto acuerdo sobre el principio de que solamente los Estados Partes tienen el derecho de solicitar una inspección in situ. UN وسوف يرحب وفدي باتفاق سريع بشأن المبدأ القائل إن الدول اﻷطراف وحدها هي التي يحق لها أن تطلب تفتيشا موقعيا.
    En el Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة.
    Es importante señalar que para calcular los porcentajes regionales sólo se tienen en cuenta los gastos en proyectos regionales y nacionales. UN ومن المهم أن يلاحظ أن النفقات على المشاريع والإقليمية والقطرية وحدها هي التي تؤخذ في الاعتبار لحساب الأنصبة الإقليمية.
    sólo a los pueblos indígenas se les reconoce actualmente que poseen un derecho a la identidad política y al gobierno propio como una cuestión de derecho internacional. UN والشعوب الأصلية وحدها هي التي يعترف لها حالياً بحقها في هوية سياسية وحكم ذاتي بموجب القانوني الدولي.
    El UNICEF es el único que suministra un cuadro sinóptico similar para la información sobre los puestos. UN واليونيسيف وحدها هي التي تقدم ملخصا مماثلا عن الوظائف.
    El grupo de trabajo informaría al Comité y únicamente éste estaría facultado para emitir opiniones y formular recomendaciones. UN ويقدم الفريـق العامل تقارير إلى اللجنة؛ واللجنة وحدها هي التي تملك سلطة اعتماد اﻵراء ووضع التوصيات.
    solamente la ayuda humanitaria debería ser incondicional. UN والمعونة اﻹنسانية وحدها هي التي يجب أن تظل دون شرط.
    A este respecto, solamente los Estados tenían claros poderes y la función de la aceptación de las reservas por los Estados era decisiva. UN فالدول وحدها هي التي تملك سلطة مؤكدة في هذا الشأن، والدور الذي تقوم به هذه الدول في قبول التحفظات دور حاسم.
    Según las respuestas recibidas por los Inspectores, solamente el UNICEF tiene directrices para evaluar las actividades de formación del personal. UN ووفقا للردود التي تلقاها المفتشون، فإن اليونيسيف وحدها هي التي لديها مبادئ توجيهية لتقييم تدريب الموظفين.
    solamente las obligaciones no consideradas básicas pueden ser objeto de un cumplimiento gradual. UN والالتزامات التي لم تُحدد بوصفها أساسية وحدها هي التي يمكن إعمالها بشكل تدريجي.
    En Colombia solamente las sentencias nacionales constituyen antecedentes penales. UN وفي كولومبيا، الأحكام الوطنية وحدها هي التي تشكِّل السجل الجنائي.
    solamente con el restablecimiento de la paz se podrá poner fin al sufrimiento del pueblo angoleño y prestar la tan necesitada asistencia humanitaria que la comunidad internacional está dispuesta a proporcionar. UN وعودة السلم وحدها هي التي ستجعل من الممكن وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي، وتجعل من الممكن توفير المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها والتي يعد المجتمع الدولي على استعداد لتوفيرها.
    Por lo tanto, no puede servir de base para las deliberaciones de la Comisión; solamente la Nota podrá permitir llegar a un consenso. UN ولذلك، فإنه لا يمكن أن يكون أساسا لمداولات اللجنة؛ بينما " المذكرة " وحدها هي التي تسمح بالتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Sólo los TLT optan por andar al acecho por el camino de la violencia, recurriendo a los actos terroristas para lograr los objetivos que sólo ellos promueven. UN إلا حركة نمور التاميل وحدها هي التي اختارت أن تخوض طريق العنف، لاجئة إلى اﻹرهاب لتحقيق أهداف تتبناها وحدها.
    Nuestra experiencia nos ha enseñado que sólo la democracia puede proveer el marco necesario para el respeto pleno de los derechos humanos. UN وقد علمتنا تجربتنا أن الديمقراطية وحدها هي التي يمكن أن توفر الإطار اللازم للاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Es decir, que sólo el Estado puede autorizar su porte o tenencia. UN وبالتالي، فالدولة وحدها هي التي تمنح الإذن بحيازة الأسلحة النارية أو حملها.
    Anteriormente sólo se presentaban leyes de introducción a la Asamblea Legislativa de Åland, por lo que a veces las islas quedaban excluidas del ámbito de aplicación del tratado en cuestión. UN أما في السابق فكانت القوانين التمهيدية وحدها هي التي تعرض على الجمعية التشريعية ﻵلاند مما كان يتركها أحيانا خارج نطاق المعاهدة المعنية.
    Ambas partes sostienen que sólo se ha almacenado equipo no operacional y que parte del equipo observado por la UNOMIG estaba almacenado por motivos distintos que el cumplimiento de las condiciones del acuerdo de Moscú. UN ويدعي الجانبان كلاهما أن المعدات غير الصالحة للتشغيل وحدها هي التي اختزنت في المواقع وأن بعض المعدات التي رصدتها البعثة في المواقع تختزن هناك ﻷسباب لا علاقة لها بالامتثال ﻷحكام اتفاق موسكو.
    Compete sólo a la Corte determinar si nuestros vecinos del norte cumplieron o no con lo dispuesto en ese fallo. UN والمحكمة وحدها هي التي تقرر امتثال جيراننا في الشمال لهذا الحكم من عدمه.
    Sin embargo, el Gobierno es el único que puede castigar a los agresores, que parecen ser extremadamente numerosos. UN غير أن الحكومة وحدها هي التي تستطيع معاقبة المعتدين، وهم فيما يبدون كثيرون للغاية.
    El grupo de trabajo informaría al Comité y únicamente éste estaría facultado para emitir opiniones y formular recomendaciones. UN ويقدم الفريـق العامل تقارير إلى اللجنة؛ واللجنة وحدها هي التي تملك سلطة اعتماد اﻵراء ووضع التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد