ويكيبيديا

    "وحدوده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los límites
        
    • y limitaciones
        
    • y las limitaciones
        
    • y sus límites
        
    • y las fronteras
        
    • y sus fronteras
        
    • y sus limitaciones
        
    • y límites
        
    • y fronteras
        
    • y de sus fronteras
        
    • y cuáles eran sus límites
        
    El reexamen puede regularse por la ley interna, que determinará la extensión y los límites del mismo. UN ويمكن أن يخضع إجراء المراجعة القضائية للقانون المحلي الذي يحدد نطاقه وحدوده.
    Las facultades y los límites del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en relación con sus funciones judiciales UN صلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وحدوده فيما يتصل بالمهام القضائية
    Por consiguiente, es preciso seguir trabajando para determinar las ventajas y limitaciones de este enfoque. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من العمل للتأكد من جوانب القوة لهذا النهج وحدوده.
    En él se dio a conocer el mandato, las actividades, el potencial y las limitaciones de trabajo de la Oficina. UN وغطت الحلقة ولاية المكتب وأنشطته وإمكانياته وحدوده.
    Incluso si ello fuera verdad, se trataría de algo natural y de un derecho legítimo del Iraq a desplegar sus fuerzas dentro de su territorio y sus límites jurisdiccionales. UN وحتى إن صح ذلك فهو أمر طبيعي وحق مشروع من حقوق العراق في نشر قواته داخل أراضيه وحدوده اﻹقليمية.
    Cuba pide el respeto a la integridad territorial, la soberanía y las fronteras internacionalmente reconocidas del Líbano. UN وكذلك تطالب كوبا باحترام السلامة الاقليمية للبنان وسيادته وحدوده المعترف بها دوليا.
    Sobre todo debe procurarse lograr que el Gobierno legítimo de transición controle sus recursos naturales y sus fronteras sin que intervengan otros países. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذا تمكين الحكومة الانتقالية الشرعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد وحدوده دون تدخل أجنبي.
    Por consiguiente, el artículo X del Estatuto no sería necesario, por cuanto podría causar alguna confusión en cuanto al entendimiento de la obligación y sus limitaciones. UN ولذلك، فإنه لا حاجة إلى إدراج مادة س في النظام اﻷساسي، ﻷن من شأن ذلك أن يفضي إلى الغموض بشأن فهم الالتزام وحدوده.
    Así pues, la delegación de Cuba apoya toda iniciativa dirigida a esclarecer el contenido, el alcance y los límites de la cláusula de la nación más favorecida. UN ولذلك أعرب الوفد عن تأييده لأية مبادرة تهدف إلى توضيح فحوى شرط الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده.
    Presentación general de los principales elementos, la terminología y los límites del Sistema UN نظرة عامة شاملة للعناصر الرئيسية للنظام ومصطلحاته وحدوده
    Por tanto, la delegación de Cuba apoya toda iniciativa dirigida a esclarecer el contenido, el alcance y los límites de la cláusula de la nación más favorecida. UN ولذلك، يؤيد وفده أية مبادرة تهدف إلى إيضاح محتوى حكم الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده.
    Sin embargo, el Foro también debe expresar su opinión sobre el alcance de su función a fin de aclarar los fundamentos y los límites de esa labor futura. UN إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده.
    El Comité tiene la intención de seguir examinando los instrumentos específicos que pueden emplearse para concienciar sobre el alcance y los límites de la prohibición de viajar. UN وتعتزم اللجنة مواصلة النظر في الأدوات المحددة التي يمكن استخدامها للتوعية بنطاق حظر السفر وحدوده.
    Varias medidas de respuesta a la crisis han destacado las ventajas y limitaciones del sistema de la OMC. UN وقد أشارت تدابير مختلفة اُتخذت للاستجابة للأزمة إلى مزايا نظام منظمة التجارة العالمية وحدوده.
    Por lo tanto, es importante que la comunidad internacional defina el concepto y aclare su alcance, aplicación y limitaciones. UN لذلك، من المهم أن يحدد المجتمع الدولي مفهومه ويوضح نطاقه وتطبيقه وحدوده.
    La estrecha relación que sus equipos sobre el terreno mantiene con los funcionarios judiciales locales le han permitido entender el funcionamiento y las limitaciones actuales del sistema. UN وكان من شأن العلاقة الوثيقة بين أفرقتها الميدانية وموظفي القضاء المحليين أن مكنتها من فهم سير العمل حاليا في ذاك النظام وحدوده.
    Si bien en la compilación se mencionan las normas jurídicas relativas al derecho a no ser desplazado, no se examinan el contenido específico y las limitaciones de ese derecho en detalle. UN ورغم أن في التجميع إشارة إلى القواعد القانونية المتصلة بحق في عدم التشريد، فإنه لا يرد فيه المضمون المحدد لهذا الحق وحدوده بالتفصيل.
    b) Preparación de un estudio documental o utilización de otros medios para realizar una evaluación de la naturaleza de la plataforma continental y sus límites UN (ب) إجراء الدراسات المكتبية وغيرها من الوسائل لتقييم طبيعة الجرف القاري وحدوده
    Es importante para la estabilidad y la seguridad del Líbano que el territorio y las fronteras del Líbano sean competencia exclusiva del Estado libanés. UN ومن المهم، حرصاً على استقرار لبنان وأمنه، أن تخضع أراضي لبنان وحدوده للسلطة الحصرية للدولة اللبنانية.
    Se sigue contactando y movilizando a los donantes con el objetivo de facilitar que se brinde un apoyo coordinado al Gobierno del Líbano para proteger el país y sus fronteras terrestres en un entorno regional que probablemente seguirá caracterizándose por la inestabilidad y la complejidad a largo plazo. UN وتتواصل الاتصالات بالجهات المانحة وإشراكها بهدف إتاحة توفير الدعم المنسق لما تبذله حكومة لبنان من مسعى لحماية البلد وحدوده البرية في إطار بيئة إقليمية من المرجح أن تظل متقلبة ومعقدة في المدى الطويل.
    Tras haber completado el actual período de sesiones, la Conferencia es ahora consciente de sus prioridades y sus limitaciones. UN وبعد انتهاء هذه الدورة، يدرك المؤتمر اﻵن أولوياته وحدوده.
    La definición de su alcance y límites es importante para establecer un equilibrio entre evitar la impunidad y preservar las relaciones amistosas entre los Estados. UN ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول.
    Desde las elecciones, mantiene su negativa a retirarse de los territorios palestinos ocupados hasta las fronteras de 1967 e insiste en la judaización de Al-Quds árabe alentando los asentamientos e impidiendo que el pueblo palestino ejerza soberanía sobre sus propias tierras, recursos y fronteras y que establezca su propio Estado independiente. UN فالسيد باراك ما زال يكرر مواقفه الانتخابية المتمثلة بعدم الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى حدود عام ١٩٦٧، ويصر على ضم وتهويد القدس العربية بتشجيع الاستيطان، وعلى حرمان الشعب الفلسطيني من ممارسة سيادته على أرضه وموارده وحدوده وإقامة دولته المستقلة.
    Los días 23 y 24 de marzo, el Gobierno y el Parlamento de Albania celebraron una serie de sesiones a lo largo de la noche para acordar medidas de protección del país y de sus fronteras. UN وفي ٢٣ و ٢٤ آذار/ مارس، التقت حكومة وبرلمان ألبانيا في سلسلة من الجلسات استغرقت الليل بكامله للموافقة على تدابير لحماية البلد وحدوده.
    Además, el autor no dio al Estado parte la posibilidad de reparar la presunta violación de su derecho a un juicio con las debidas garantías en lo que respecta a la cuestión de la legitimidad de la autorización al teniente estadounidense, ya que no pidió a los tribunales iraquíes que preguntaran a las autoridades rumanas si existía esa autorización y cuáles eran sus límites. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتح صاحب البلاغ للدولة الطرف أي إمكانية لتصحيح الانتهاك المزعوم لحقه في محاكمة عادلة بخصوص ادعاء الملازم الأمريكي حصوله على تفويض لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ، باعتبار أن هذا الأخير لم يطلب إلى المحاكم العراقية أن تتأكد لدى السلطات الرومانية من صحة وجود هذا الترخيص وحدوده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد