ويكيبيديا

    "وحرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y libre
        
    • y libres
        
    • libres y
        
    • libre y
        
    • libres e
        
    • y libertad
        
    • y libremente
        
    • y proveen asimismo
        
    • y absolutos
        
    • libre e
        
    Pero el país está mejor cuando tenemos... una prensa vigorosa y libre cubriendo nuestras elecciones. Open Subtitles ولكن الدولة أفضل حالاً عندما يكون لدينا صحافة نشطة وحرة تقوم بتغطية الإنتخابات
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    Cada uno de los Territorios bajo su administración celebra elecciones periódicas y libres, en las que todas las partes pueden defender las propuestas constitucionales que deseen. UN وأضاف أن كل إقليم من اﻷقاليم التابعة يُجري انتخابات منتظمة وحرة يمكن فيها لجميع اﻷطراف طرح أي مقترح دستوري يريدونه.
    Número de elecciones que se consideren limpias y libres con arreglo a las normas internacionales. UN عدد الانتخابات التي اعتبرت نزيهة وحرة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    En mi país, hace sólo 10 meses el pueblo votó abrumadoramente a favor del cambio en unas elecciones libres y democráticas. UN وفي بلدي، صوﱠت الشعب بصورة كاسحة من أجل التغيير وذلك في انتخابات ديمقراطية وحرة جرت قبل عشرة أشهر.
    Mi delegación se complace en informar a esta augusta Asamblea que, según todas las informaciones, incluida la de las Naciones Unidas, éste fue un ejercicio pacífico, libre y justo. UN ويسعد وفدي أن يقول أمام هذه الجمعية إنه وفقا لشهادات الجميع، بما فيهم اﻷمم المتحدة، كانت هذه ممارسة سليمة وحرة ونزيهة.
    Cerca del 80% de la población rural y toda la población de las zonas urbanas tienen acceso fácil y libre a servicios primarios de salud. UN وحوالي ٨٠ في المائة من سكان الريف وجميع سكان المناطق الحضريــة يحصلــون على الرعاية الصحية اﻷساسية بطريقة سهلة وحرة.
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفــاء بتعهدهــا بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    Hoy reafirmamos nuestra adhesión al logro del histórico proyecto de una Europa unificada y libre. UN واليوم، نؤكد من جديد التزامنا بإنجاز المشروع التاريخي لقيام أوروبا كاملة وحرة.
    Hacemos un llamamiento a los Estados miembros de la OTAN para que cumplan la promesa formulada en la Cumbre celebrada en Washington de construir una Europa unificada y libre. UN وندعو الدول الأعضاء في الناتو إلى الوفاء بالوعد الذي قطعته في مؤتمر قمة واشنطن بإقامة أوروبا كاملة وحرة.
    Desea vivamente que esas elecciones sean justas, transparentes y libres. UN وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة.
    1.1.1 Celebración de elecciones, en 2004, limpias y libres para la Asamblea de Kosovo. UN 1-1-1 إجراء انتخابات عادلة وحرة في الجمعية الوطنية لكوسوفو في عام 2004
    El Presidente Mahmoud Abbas fue elegido nuevo Presidente de la Autoridad Palestina en unas elecciones imparciales y libres, que fueron supervisadas internacionalmente. UN وانتخب الرئيس محمود عباس رئيسا جديدا للسلطة الفلسطينية في إطار انتخابات نزيهة وحرة خضعت للمراقبة الدولية.
    Además, el derecho a elecciones periódicas, justas y libres se superponía conceptualmente con el principio del sufragio universal e igual. UN وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في انتخابات دورية نزيهة وحرة يتداخل في مفهومه مع مبدأ الاقتراع العام وعلى قدم المساواة.
    En 2005, en la fecha indicada en la Constitución, debemos llevar a cabo elecciones justas, libres y transparentes. UN وينبغي أن ننظم في عام 2005، في الموعد المحدد في الدستور، انتخابات عادلة وحرة ونزيهة.
    Reconocimiento del importante papel de los medios informativos en la transmisión de información y la formación de los valores, para lo cual se necesitan instituciones libres y eficaces. UN التسليم بالدور الهام لوسائط اﻹعلام في نقل المعلومات وتكوين القيم وضرورة توفر مؤسسات فعالة وحرة.
    Cada uno de los Territorios no autónomos celebraba elecciones libres y periódicas. UN وأضاف أن كل غقليم من اﻷقاليم التابعة يجري انتخابات منتظمة وحرة.
    Jamás dejaremos de luchar por constituir una nación haitiana justa, económicamente libre y políticamente independiente. UN ولن نتوقف إطلاقا عن كفاحنا ﻹقامة أمة هايتية عادلة اجتماعية وحرة اقتصاديا ومستقلة سياسيا.
    Debe crear las condiciones necesarias para un mercado mundial libre y transparente que ofrezca precios justos, estables y previsibles y debe adoptar medidas para compensar a los países más afectados por las nuevas condiciones del mercado. UN ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة.
    Aprobó la Regla Electoral sobre la Subcomisión de Apelaciones y Quejas Electorales como parte de sus esfuerzos por asegurar elecciones municipales libres e imparciales. UN فاعتمدت القاعدة الانتخابية بشأن اللجنة الفرعية للشكاوى والطعون الانتخابية في إطار الجهد المبذول لكفالة إجراء الانتخابات البلدية بصفة نزيهة وحرة.
    Al mismo tiempo, las políticas de buen gobierno debían hacer posible que las personas vivieran con dignidad y libertad. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لسياسات الحكم السديد أن تمكن الأفراد من أن يحيوا حياة كريمة وحرة.
    El orador consideraba que quienes votaran a favor del rechazo de la solicitud se alinearían con quienes no querían que todos sus ciudadanos participaran plena y libremente en el desarrollo de sus naciones y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وهو يعتقد أن من يصوتون لرفض هذا الطلب يقفون إلى جانب من لا يريدون لمواطنيهم أن يشاركوا مشاركة كاملة وحرة في تنمية أوطانهم والمجتمع الدولي بأسره.
    En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. UN وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    La doctrina de la " primera venta " no se aplica a los productos comercializados en el extranjero con el consentimiento del cedente, exista o no una patente paralela sobre el producto en el extranjero; solamente si las partes han previsto expresamente que el concesionario tendrá derechos plenos y absolutos tanto en los mercados extranjeros como en el mercado nacional podría el cedente no estar en condiciones de impedir importaciones paralelas. UN ولا ينطبق مبدأ " البيع الأول " على المنتجات المسوقة في الخارج بموافقة الحاصل على البراءة، سواء وجدت أو لم توجد براءة موازية للمنتج في الخارج؛ ويظل صاحب البراءة قادراً على منع الواردات الموازية إلا في الحالات التي تتصور فيها الأطراف صراحة أن تكون لصاحب الترخيص حقوق كاملة وحرة في الأسواق الأجنبية والمحلية على السواء.
    Las fuerzas armadas del Estado Islámico del Afganistán demostrarán una vez más su capacidad en la defensa de un Afganistán unido, libre e independiente. UN وستثبت القوات المسلحة لدولة أفغانستان اﻹسلامية، من جديد، قدرتها على الدفاع عن أفغانستان موحدة وحرة ومستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد