Sin embargo, en un espíritu de conciliación y en aras del consenso, Indonesia a la postre abandonó su posición. | UN | بيد أنه بروح النزعة التوفيقية وحرصاً على توافق اﻵراء، سحبت اندونيسيا هذا الموقف في خاتمة المطاف. |
en aras de las víctimas de los abusos y para sostener la globalización como fuerza positiva, se debe corregir esta situación. | UN | وحرصاً على حماية ضحايا التجاوزات وحفاظاً على العولمة بوصفها قوة إيجابية لا بد من معالجة وضع كهذا. |
en aras de la brevedad, leeré una versión corta de la declaración que hemos distribuido. | UN | وحرصاً على الوقت، سأدلي بنص موجز من بياننا المعمم. |
Aunque ya he expuesto las prioridades de mi delegación ante la Conferencia, para mayor practicidad y con el fin de tener en cuenta las preocupaciones de todos, mi delegación está dispuesta a tratar por igual las cuatro cuestiones fundamentales señaladas por la Conferencia. | UN | ويود وفدي، وقد أوضحت لكم أولوياته في إطار مؤتمر نزع السلاح، أن يعرب لكم عن استعداده، لأسباب عملية وحرصاً على التصدي لشواغل الجميع، لبحث المواضيع الأساسية الأربعة التي حددها مؤتمر نزع السلاح من قبل، بإيلائها نفس الاهتمام. |
con el fin de garantizar ese derecho, el Gobierno se había coordinado con asociados de la sociedad civil y había estado llevando a cabo campañas informativas sobre la legislación y los derechos y deberes de los ciudadanos. | UN | وحرصاً على ضمان هذا الحق، نظمت الحكومة، بالتنسيق مع شركاء المجتمع المدني، حملات للتعريف بالتشريعات المتعلقة بحقوق المواطنين وواجباتهم. |
Para garantizar a los presos la posibilidad de trabajar mientras cumplen sus condenas, la Administración organiza actividades comerciales apropiadas que se llevan a cabo en interés público. | UN | وحرصاً من الإدارة على ضمان إمكانية العمل للمدانين خلال المدة التي يقضونها في السجن، تنظم أنشطة تجارية مناسبة يُضْطَلعُ بها خدمة للصالح العام. |
con objeto de garantizar un tratamiento coherente de las numerosas reclamaciones, el Grupo pidió asimismo que se utilizaran factores de ajuste para calcular en qué medida eran determinantes y suficientes las pruebas presentadas para justificar la cuantía de las reclamaciones. | UN | وحرصاً على الاتساق في معاملة العدد الكبير من أصحاب المطالبات، أوعز الفريق أيضاً باستخدام عوامل التعديل في تقييم أهمية وكفاية الأدلة المقدمة تأييداً لقيمة المطالبات. |
A fin de garantizar la calidad y precisión de las evaluaciones forenses, el Estado parte debería: | UN | وحرصاً على جودة تقييمات الطب الشرعي، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلي: |
en aras del tiempo, no se propone dar lectura a todas las revisiones. | UN | وحرصاً على الوقت، قال إنه لا يعتزم تلاوة جميع التنقيحات. |
en aras de una mayor transparencia, se han consignado todos los recursos extrapresupuestarios. | UN | وحرصاً على تمام توافر الشفافية، كُشف عن جميع الموارد ذات الصلة الخارجة عن الميزانية. |
en aras de la transparencia, de conformidad con la legislación de la República de Tayikistán, las licencias de difusión audiovisual se otorgan mediante concurso. | UN | وحرصاً على التزام الشفافية، تمنح التراخيص للبث التلفزيوني والإذاعي على أساس تنافسي. |
en aras de la transparencia, el Gobierno está adoptando medidas para practicar las iniciativas internacionales para la transparencia de las industrias extractivas. | UN | وحرصاً على الشفافية، بدأت الحكومة باتخاذ خطوات لممارسة مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية المعترف بها دولياً. |
en aras del mantenimiento del espíritu de cooperación que ha caracterizado la labor relativa a la Convención, no hay que insistir en propuestas prematuras sobre las que no hay acuerdo conceptual. | UN | وحرصاً على الحفاظ على روح التعاون التي تميز بها العمل الذي أجري بشأن الاتفاقية، قال إنه لا ينبغي السعي لوضع اقتراحات لم يتم الاتفاق على مفهومها موضع التنفيذ قبل الأوان. |
Por consiguiente, el orador insta a la comunidad internacional, en aras de la humanidad y de la seguridad y estabilidad regionales, a que aumente su contribución. | UN | ولذلك فهو يدعو المجتمعَ الدولي، باسم الإنسانية وحرصاً على الأمن والاستقرار الإقليميين، إلى أن يزيد التبرعات التي يقدمها. |
con el fin de mejorar la eficacia y eficiencia de los servicios médicos, en el marco del nuevo Plan Nacional de Servicios Sanitarios la atención primaria de salud se ha traspasado al Ministerio de Salud. | UN | وحرصاً على زيادة فعالية الخدمات الطبية وجدواها، نُقلت المسؤولية عن الرعاية الصحية الأولية إلى وزارة الصحة، في سياق خطة وطنية جديدة للخدمات الصحية. |
173. con el fin de atender al bienestar de todos sus ciudadanos sin excepción, el Estado ofrece distintas formas de enseñanza, incluida una enseñanza paralela que absorbe a los alumnos que han fracasado en sus estudios generales y que tiene por objeto formar una fuerza de trabajo nacional. | UN | ٣٧١- وحرصاً من الدولة على رعاية جميع أبنائها دون استثناء فقد وفرت أنواعاً مختلفة من التعليم ومنها التعليم الموازي الذي يستوعب الطلاب الذين فشلوا في التعليم العام بحيث يهدف الى خلق عمالة وطنية. |
11. con el fin de reforzar la democracia en Haití, la OEA envió nuevamente al Sr. Einaudi, quien logró finalmente organizar conversaciones directas en la semana del 13 al 21 de octubre de 2000. | UN | 11- وحرصاً من منظمة الدول الأمريكية على تعزيز الديمقراطية في هايتي، أرسلت إلى السيد إينودي مرة أخرى، الذي تمكن أخيراً من تنظيم محادثات مباشرة خلال الفترة من 13 إلى 21 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Convencida de la necesidad y la importancia de fortalecer aún más la cooperación internacional a fin de lograr una amplia y eficiente colaboración en esta esfera, en beneficio mutuo y en interés de todas las partes interesadas, | UN | واقتناعا منها بضرورة وأهمية المضيّ قُدما في تعزيز التعاون الدولي وصولاً إلى التعاون في العمل على نطاق واسع وبكفاءة في هذا الميدان تحقيقا للنفع المتبادل بين جميع الأطراف المعنية وحرصاً على مصلحتها، |
en interés de la eficiencia, los informes presentados por Estados cuyo idioma oficial es uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas no serán preparados necesariamente por la Secretaría para su edición. | UN | وحرصاً على الكفاءة، فإن الأمانة لن تقوم بالضرورة بتحرير التقارير المقدَّمة من الدول التي تكون لغتها الرسمية إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
con objeto de asegurar que el Comité conserve toda su pertinencia en el contexto geopolítico de África central, los 11 Estados también examinaron los orígenes y el mandato del Comité para debatir luego sus perspectivas futuras. | UN | وحرصاً على ضمان استمرار الصلاحية الكاملة للجنة في السياق الجغرافي السياسي لوسط أفريقيا، درست الدول الإحدى عشرة أيضاً خلفية إنشاء اللجنة وولايتها قبل مناقشة آفاقها المستقبلية. |
A fin de garantizar la calidad y precisión de las evaluaciones forenses, el Estado parte debería: | UN | وحرصاً على جودة تقييمات الطب الشرعي، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بما يلي: |
deseoso de velar por que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente aproveche al máximo sus recursos técnicos y científicos en la labor relacionada con los arrecifes de coral, | UN | وحرصاً على ضمان استفادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة استفادة مثلى من موارده العلمية والتقنية في أعمال الشعاب المرجانية، |
El Grupo de Trabajo convino en suprimir este proyecto de párrafo por estimar que ninguna de las dos opciones que ofrecía resultaba conveniente, habida cuenta de la importancia del principio de la no discriminación y de la necesidad de asegurar la mayor uniformidad posible del derecho. | UN | واتُفق على أنه ينبغي حذف مشروع الفقرة، لأنه تبين أن الامكانيتين المتصورتين فيها غير مرغوب فيهما بالنظر إلى أهمية مبدأ عدم التمييز وحرصاً على ضمان تحقيق أوسع نطاق ممكن من التوحيد في القانون. |