El Líbano pidió frecuentemente que el Consejo de Seguridad hiciese un llamamiento a una cesación del fuego inmediata e incondicional entre Israel y Hezbollah. | UN | وقد ناشد لبنان مجلس الأمن بصورة متكررة بأن يدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار بين إسرائيل وحزب الله. |
El conflicto ocurrido en el Líbano entre Israel y Hezbollah nos afectó profundamente en cuerpo y alma. | UN | والصراع الذي حصل في لبنان بين إسرائيل وحزب الله يؤلم أجسادنا وقلوبنا. |
Muerto en un fuego cruzado entre soldados de las FDI y Hizbollah en Dibel, pueblo próximo a Bint Jbeil | UN | قتل أثناء تبادل النيران بين جنود الجيش الإسرائيلي وحزب الله في قرية دبل قرب بنت جبيل |
Simultáneamente se produjo un tiroteo entre las Fuerzas de Defensa de Israel y Hezbolá al sur de Rmaich. | UN | وفي الوقت نفسه، حدث تبادل لإطلاق النار بين قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله في عموم المنطقة جنوب رميش. |
En lugar de ello, a grupos tales como Hamas y Hizbullah se les debe dar claramente a elegir entre el camino de la violencia y el camino de la legitimidad. | UN | وبدلا من ذلك، فإن جماعات مثل حماس وحزب الله يجب أن يعرض عليها خيار واضح بين طريق العنف وطريق المشروعية. |
Las hostilidades entre Israel e Hizbullah en el Líbano a mediados de 2006 resultaron en el desplazamiento de unos 750.000 libaneses dentro del país y de unos 250.000 fuera del país, sobre todo hacia la República Árabe Siria. | UN | 16- وشردت أعمال القتال بين إسرائيل وحزب الله بلبنان في أواسط عام 2006 نحو 000 750 لبناني داخل البلد ونحو 000 250 خارجه، توجه معظمهم إلى الجمهورية العربية السورية. |
Se enteró de que varios miembros de la milicia falangista participantes en la matanza de Sabra y Chatila habían sido atacados y asesinados por otros grupos, incluidos Fatah y Hezbollah. | UN | وعلم باعتداء أفراد من جماعات أخرى بما فيها فتح وحزب الله على بعض الميليشيات التي شاركت في مذبحة صبرا وشاتيلا وقتلهم. |
Se enteró de que varios miembros de la milicia falangista participantes en la matanza de Sabra y Chatila habían sido atacados y asesinados por otros grupos, incluidos Fatah y Hezbollah. | UN | وعلم باعتداء أفراد من جماعات أخرى بما فيها فتح وحزب الله على بعض الميليشيات التي شاركت في مذبحة صبرا وشاتيلا وقتلهم. |
Aquel acto terrorista también fue perpetrado por el Irán y Hezbollah. | UN | وقد كانت إيران وحزب الله وراء ارتكاب هذا العمل الإرهابي أيضا. |
En cada uno de estos casos, el Irán y Hezbollah han querido hacer daño a civiles inocentes y han violado flagrantemente la soberanía de Estados Miembros. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، سعت إيران وحزب الله إلى إلحاق الضرر بمدنيين أبرياء، وانتهكا بشكل صارخ سيادة دول أعضاء. |
Numerosos Estados Miembros y organizaciones regionales han reconocido al Irán y Hezbollah como asociados en las actividades terroristas. | UN | وقد أقرت عدة دول أعضاء ومنظمات إقليمية بأن إيران وحزب الله شريكان في الإرهاب. |
Las pruebas de los delitos cometidos por el Irán y Hezbollah son ahora del todo evidentes. | UN | غير أن الأدلة على جرائم إيران وحزب الله أصبحت واضحة الآن بما لا يدع مجالا للشك. |
Muerto en un fuego cruzado entre las FDI y Hizbollah en la zona meridional del Líbano, cerca de Moshav Avivim | UN | قتل أثناء تبادل النيران بين الجيش الإسرائيلي وحزب الله في جنوب لبنان قرب موشاف أفيفيم |
Como ha demostrado trágicamente la reciente lucha entre Israel y Hizbollah, no se trata tanto de una falta de experiencia en el establecimiento y mantenimiento de la paz y de una falta de recursos lo que permite que las personas no combatientes sufran y mueran. | UN | وكما ثبت من الصراع الذي وقع مؤخرا بين إسرائيل وحزب الله بصورة مأساوية، ليس الافتقار إلى خبرة صنع السلام وحفظ السلام وإلى الموارد اللازمة لهما هو الذي يجعل غير المقاتلين يتألمون ويموتون. |
El Reino de Swazilandia apoya firmemente el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional para garantizar la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad que puso fin al conflicto entre Israel y Hizbollah. | UN | وتساند مملكة سوازيلند بشكل راسخ الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة تنفيذ قرار مجلس الأمن الذي أنهى الصراع بين إسرائيل وحزب الله. |
A fines de noviembre hubo otro incidente de intercambio de disparos entre las Fuerzas de Defensa de Israel y Hezbolá. | UN | ووقع حادث آخر جرى فيه تبادل لإطلاق النار بين قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله في أواخر شهر تشرين الثاني. |
Son un grupo nuevo que se crecido rápido y tiene fuertes vínculos con Hamas y Hezbolá. | Open Subtitles | إنهم شباب يكبرون بسرعة رباط قوي بحماس وحزب الله |
Me preocupan los repetidos intercambios de amenazas, difundidos en los medios de comunicación entre Israel y Hizbullah. | UN | 27 - وإنني لأعرب عن انزعاجي إزاء تكرار تبادل التهديدات، عبر وسائط الإعلام، بين إسرائيل وحزب الله. |
Estos incidentes son los últimos de una serie de ataques intencionales contra Israel por parte de organizaciones terroristas como el FPLP y Hizbullah, que libremente operan contra Israel desde jurisdicción libanesa y con el patrocinio de Siria y del Irán. | UN | وهذه الأحداث هي الأخيرة في سلسلة من الهجمات المتعمدة التي نفذتها ضد إسرائيل منظمات إرهابية مثل الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين وحزب الله اللتان تعملان ضد إسرائيل بدون عائق انطلاقا من الولاية الوطنية اللبنانية، وبرعاية سورية وإيرانية. |
Más aún, el quiebre de Arabia Saudita con Hizbulah no es algo aislado. Egipto y Jordania también han condenado categóricamente a Hizbulah y a su líder, el jeque Hassan Nasrallah, por su falta de responsabilidad. | News-Commentary | فضلاً عن هذا فإن ذلك الصدع في العلاقات بين المملكة العربية السعودية وحزب الله ليس بالحدث الجديد. فقد سبق لمصر والأردن أيضاً إدانة حزب الله وزعيمه حسن نصر الله بقسوة، بسب ذلك النوع من المغامرات غير المحسوبة. |
Hizbollah es un movimiento popular de resistencia que ha surgido exclusivamente como reacción ante la ocupación israelí del territorio libanés. | UN | وحزب الله حركة مقاومة شعبية لم تنشأ إلا ردا على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية. |
179. Las fuerzas gubernamentales y de Hizbullah impusieron asedios, incumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario. | UN | 179- وقامت القوات الحكومية وحزب الله بعمليات حصار، منتهكة التزاماتهما بموجب القانون الدولي الإنساني. |
También serían mejoras importantes la readmisión de Siria en el consenso árabe y el apoyo financiero de las monarquías del Golfo para que abandone la alianza chií con el Irán y Hizbolá. Puede que Bashar carezca de la sagacidad de su padre, pero también él conoce una verdad sencilla: la paz con Israel es el precio que pagar. | News-Commentary | ومن المكاسب المهمة ستحصل عليها سوريا بتحقيق هذه الأهداف، عودتها إلى الإجماع العربي وفوزها بالدعم المالي من ممالك وإمارات الخليج في مقابل التخلي عن تحالفها الشيعي مع إيران وحزب الله. وربما يفتقر بشار إلى فطنه أبيه، إلا أنه يدرك أيضاً هذه الحقيقة البسي��ة: السلام مع إسرائيل هو الثمن الذي يتعين على سوريا أن تدفعه. |
Al mismo tiempo, forzará a Siria, Hezbolá y el Líbano a empeñarse en largos programas de reconstrucción que insumirán cuantiosos recursos... | UN | وفي الوقت نفسه، سيؤدي ذلك إلى إجبار سوريا وحزب الله ولبنان على تكريس طاقاتها لبرامج إعادة بناء طويلة الأمد وتستهلك قدرا كبيرا من الموارد ... |
Queremos recordar tanto a Israel como a Hezbolá la necesidad de respetar en todo momento la inviolabilidad del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نذكر كلا من إسرائيل وحزب الله بضرورة احترام حرمة حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة في جميع اﻷوقات. |