según estimaciones diferentes, se encuentran en esa situación miles de familias árabes cuya inscripción en la ciudad no está en orden. | UN | وحسب تقديرات مختلفة، تنطبق هذه الحالة على الآلاف من الأسر العربية التي لم ينُظم تسجيلها في هذه المدينة. |
según estimaciones del Presidente del Organismo Judicial son necesarios 70 nuevos puestos de defensores. | UN | وحسب تقديرات رئيس الهيئة القضائية، هناك حاجة الى ٠٧ منصباً للمدافعين. |
según estimaciones de 1981, éste representaba el 60% de la fuerza de trabajo urbana; en 1990 la proporción se había incrementado. | UN | وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيدا من النمو. |
según las estimaciones del ACNUR, aproximadamente el 10% de ese grupo procedía de Srebrenica. | UN | وحسب تقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين جاء نحو ١٠ في المائة من هذه الفئة من سربرنيتسا. |
según las estimaciones suministradas por el Ministerio de Agricultura palestino, la medida había ocasionado a los agricultores palestinos daños ascendentes a varios millones de nuevos shekels. | UN | وحسب تقديرات وزارة الزراعة الفلسطينية، تكبد المزارعون الفلسطينيون نتيجة لذلك خسائر تقدر بعدة ملايين من الشواقل الجديدة. |
Sin embargo, la Oficina de Estadística de Santa Elena estimó en julio de 2003 que en la isla vivían entre 3.750 y 3.800 personas, lo cual significa que en poco más de cinco años una cuarta parte de la población había abandonado la isla. | UN | ولكن، في تموز/يوليه 2003، وحسب تقديرات مكتب الإحصاء في سانت هيلانة، كان عدد سكان الجزيــرة يتراوح بين 750 3 و 800 3 نسمة، مما يعني أن ربع السكان غادروا الجزيرة خلال فترة تزيد قليلا على خمس سنوات. |
El empleador estima que ha habido un ligero aumento de productividad durante la ejecución del proyecto. | UN | وحسب تقديرات رب العمل، فإن هذا المشروع عمل على زيادة الإنتاجية بقدر طفيف في أثناء تلك الفترة. |
El Ministerio de Justicia calcula que la conclusión de este proceso, incluida la traducción de los códigos al tigrinya y al árabe, llevará de uno a dos años. | UN | وحسب تقديرات وزارة العدل، فـإن إنهاء هذه العملية، بما في ذلك ترجمة المدونات إلى اللغتين التيغريغنا والعربية، سيستغرق مدة إضافية تتراوح بين السنة والسنتين. |
según estimaciones de 1981, éste representaba el 60% de la fuerza de trabajo urbana; en 1990 la proporción se había incrementado. | UN | وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيدا من النمو. |
según estimaciones de 1981, éste representaba el 60% de la fuerza de trabajo urbana; en 1990 la proporción se había incrementado. | UN | وحسب تقديرات ١٨٩١ كان هذا القطاع يمثل ٠٦ في المائة من قوة العمل في الحضر، وبحلول عام ٠٩٩١ حقق مزيداً من النمو. |
según estimaciones de los expertos, el número de emigrantes laborales de Georgia oscila entre 500.000 y 1.000.000 de personas. | UN | وحسب تقديرات الخبراء، غادر ما بين 000 500 شخص ومليون شخص جورجيا للبحث عن عمل. |
según estimaciones fiables, anualmente más de 200.000 mujeres y niños son sometidos a la trata, y muchos de ellos a explotación sexual. | UN | وحسب تقديرات يوثق بها، يجري الاتجار سنويا بنساء وأطفال يبلغ عددهم 000 200، حيث يتعرض معظمهم للاستغلال الجنسي. |
según estimaciones del Banco Mundial, la economía se ha contraído en 25% en los cinco últimos años. | UN | وحسب تقديرات البنك الدولي، انكمش الاقتصاد في بوروندي بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية. |
según estimaciones del UNICEF, actualmente al menos 2 millones de niños viven en instituciones públicas en todo el mundo. | UN | وحسب تقديرات اليونيسيف، فإن مليونين من الأطفال على الأقل يعيشون في مؤسسات الرعاية في جميع أنحاء العالم. |
En efecto, según las estimaciones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), existen actualmente en la región 200 millones de pobres, o sea aproximadamente el 50% de la población, que se concentran en las zonas urbanas. | UN | وحسب تقديرات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يوجد حاليا في الواقع ٢٠٠ مليون من الفقراء في المنطقة، أي قرابة ٥٠ في المائة من السكان، المحتشدون في المناطق الحضرية. |
según las estimaciones de la Comisión, el número de participantes en el curso podría oscilar entre 200 y 400 en un período de cinco años. Notas | UN | 16 - وحسب تقديرات اللجنة، يحتمل أن يتراوح عدد المشاركين في الدورة التدريبية بين 200 و 400 مشارك على مدى فترة خمس سنوات. |
según las estimaciones del ONUSIDA, se necesitan anualmente 10.500 millones de dólares. | UN | وحسب تقديرات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ثمة حاجة إلى 10.5 بليون دولار سنويا. |
El Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro estimó que existían alternativas técnicamente eficaces y aprobadas para más del 50% de los tratamientos actuales con fines cuarentena y previos al envío, en volumen. | UN | وحسب تقديرات لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل، هناك بدائل فعالة تقنياً ومعتمدة لأكثر من 50 في المائة من معاملات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن الحالية من حيث الحجم. |
Sin embargo, la Oficina de Estadística de Santa Elena estimó en julio de 2003 que en la isla vivían entre 3.750 y 3.800 personas, lo cual significa que en poco más de cinco años una cuarta parte de la población había abandonado la isla. | UN | ولكن، في تموز/يوليه 2003، وحسب تقديرات مكتب الإحصاء في سانت هيلانة، كان عدد سكان الجزيــرة يتراوح بين 750 3 و 800 3 نسمة، مما يعني أن ربع السكان غادروا الجزيرة خلال فترة تزيد قليلا على خمس سنوات. |
El Grupo estima que el valor del comercio de cannabis en mercados como Goma y Butembo es de más de 2 millones de dólares al año. | UN | وحسب تقديرات الفريق، فإن قيمة تجارة القنب في أسواق مثل غوما وبوتمبو تفوق مليوني دولار في السنة. |
El Gobierno calcula que será necesario construir 5.215 viviendas permanentes nuevas y reparar otras 2.879. | UN | وحسب تقديرات الحكومة، فإن ثمة حاجة إلى بناء 215 5 منزلا دائما جديدا وإلى إصلاح 879 2 منزلا إضافيا. |
La Administración calculó que el total de las pérdidas financieras registradas en la transacción era de 3,04 millones de dólares. | UN | وحسب تقديرات إدارة المفوضية بلغ إجمالي الخسارة المالية في هذه الصفقة ٣,٠٤ مليون دولار. |
según estimados, realizados en el 2001 por la U.S. International Trade Commission, las exportaciones de los Estados Unidos a Cuba oscilarían entre 658 millones y 1.200 millones al año. | UN | وحسب تقديرات اللجنة الأمريكية للتجارة الدولية سنة 2001، فإن صادرات الولايات المتحدة إلى كوبا يمكن أن تتراوح ما بين 658 مليون و1.2 بليون دولار في السنة. |
según los cálculos del Departamento de Defensa de los Estados Unidos, se usaron 326.000 libras de municiones de uranio empobrecido contra las fuerzas iraquíes en un total de 780.000 tiros. | UN | وحسب تقديرات وزارة الدفاع الأمريكية فقد تم استخدام 360 ألف رطل من قذائف اليورانيوم المنضب ضد القوات العراقية بما مجموعه 780 ألف إطلاقة. |
El Banco Mundial hizo un cálculo más reducido de los gastos de defensa (150 millones de dólares) correspondientes a 2004. | UN | وحسب تقديرات البنك الدولي فإن النفقات الدفاعية هي أقل من ذلك حيث بلغت 150 مليون دولار عام 2004. |