ويكيبيديا

    "وحسمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y solución
        
    • y resolver
        
    • y la solución
        
    • y solucionar
        
    • y resolverse
        
    • y resolución de conflictos
        
    • gestión y
        
    • resolverlos
        
    • y dirimir
        
    • y arreglo de los conflictos
        
    En nuestra región, la organización continental, es decir, la Organización de la Unidad Africana (OUA), ha creado un mecanismo permanente para la prevención, gestión y solución de conflictos. UN وفي منطقتنا، أنشأت المنظمة القارية، منظمة الوحدة الافريقية، آلية لمنع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    Si bien la Organización se ha centrado en la resolución de conflictos, también ha prestado suma atención al examen y solución de las causas fundamentales de los conflictos. UN وبينما تلتزم المنظمة بحل النزاعات، فإنها أولت أيضا عناية كبيرة لاستكشاف أسبابها الجذرية وحسمها.
    En Africa también hemos realizado grandes esfuerzos por contener y resolver los conflictos que tienen lugar en nuestro continente. UN وفي افريقيا، بذلنا أيضا جهودا فائقة لاحتواء الصراعات في قارتنا وحسمها.
    Refleja la voluntad y la capacidad de la comunidad mundial de establecer normas que regulen esferas hasta ahora consideradas demasiado complejas, y por ende proporciona los medios para evitar, prevenir y resolver las controversias. UN وهو يعكس إرادة المجتمع العالمي وقدرته على أن يضع معايير لتنظيم ميادين كانت تعتبر في الماضي معقدة أكثر من اللازم، وأن يوفر بالتالي الوسائل الكفيلة بمنع المنازعات واتقائها وحسمها.
    Es sabido que una cultura democrática proporciona un mayor potencial para la prevención y la solución de conflictos. UN لقد تعلمنا أن الثقافة الديمقراطية تولد قدرة كبرى على منع نشــوب الصراعات وحسمها.
    Las Naciones Unidas deben fortalecer su papel en la prevención y solución de los conflictos y en la garantía de la paz y la estabilidad. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في اتقاء الصراعات وحسمها وكذلك في ضمان السلام والاستقرار.
    El Comité Especial hace hincapié también en la necesidad de prestar apoyo a la Unión Africana en materia de prevención y solución de conflictos, alerta temprana y mediación. UN وتؤكد اللجنة الخاصة كذلك على ضرورة تزويد الاتحاد الأفريقي بالدعم في مجال نشوب النـزاعات وحسمها والإنذار المبكر بها.
    C. Cooperación en materia de prevención, gestión y solución de conflictos en Africa UN جيم - التعاون في منع المنازعات وإدارتها وحسمها في افريقيا
    También ha ido aumentando en forma continua sus esfuerzos incansables para la promoción de la paz mundial y, no menos importante, del desarrollo y de la gestión y solución de las controversias regionales. UN وما برح يضاعف من جهوده التي لا تكل في سبيل تعزيز السلم واﻷمن العالميين وكذلك، وهو ما لا يقـــل عن ذلك أهميـــة، في سبيل التنمية ومعالجة الصراعات الاقليمية وحسمها.
    La Organización continental, a través de su mecanismo de prevención, gestión y solución de los conflictos, se ha comprometido a continuar esos esfuerzos. UN وهذه المنظمة اﻷخيرة التي تضم القارة كلها قد قطعت على نفسها عهدا بمواصلة هذه الجهود عن طريق آلياتها الخاصة بمنع الصراعات ومعالجتها وحسمها.
    El mundo debe afrontar también los retos mundiales del desarme y la no proliferación y prevenir y resolver los conflictos. UN إن العالم بحاجة أيضا إلى أن يتصدى للتحديات العالمية المتمثلة في نزع السلاح ومنع الانتشار ومنع نشوب الصراعات وحسمها.
    Esto debe cambiar, y estamos decididos a trabajar con el Gobierno para analizar y resolver estos problemas. UN ولا بد من وقف هذا الاتجاه، ونحن ملتزمون بالعمل مع الحكومة لمعالجة هذه القضايا وحسمها.
    Los Secretarios Generales de ambas organizaciones se consultan con asiduidad y en forma periódica sobre temas decisivos para el continente africano, a fin de coordinar sus iniciativas y las actividades tendientes a evitar y resolver conflictos en Africa. UN ويتشاور اﻷمينان العامان لهاتين المنظمتين على نحو متكرر ومنتظم بشأن المسائل الافريقية الرئيسية بغية تنسيق مبادراتهما وإجراءاتهما في محاولات لمنع النزاعات وحسمها في افريقيا.
    Por lo tanto, vemos con satisfacción el énfasis que se ha asignado a la colaboración en la prevención y la solución de los conflictos en África. UN ولذا نرحب بالتأكيد على التعاون في مجال منع الصراعات في أفريقيا وحسمها.
    Fue en ese espíritu que la Organización de la Unidad Africana (OUA), en su 29a. reunión cumbre, celebrada en El Cairo, estableció un mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en Africa. UN وبهذه الروح تزودت منظمة الوحدة الافريقية، في اجتماع قمتها اﻟ ٢٩ في القاهرة، بآلية للوقاية من الصراعات وتدبيرها وحسمها في افريقيا.
    En nuestra región del mundo la Organización de la Unidad Africana (OUA), ha afrontado un colosal desafío cuando decidió aumentar su capacidad al fijar un mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos. UN وفي هذا الجزء من العالم، قبلت منظمة الوحدة الافريقية تحديا هائلا عندمـــا قررت زيادة قدرتها بإقامة آلية لمنع المنازعات ومعالجتها وحسمها.
    Hemos podido observar un aumento de la utilización de los mecanismos y acuerdos regionales para prevenir y solucionar los conflictos regionales en diferentes partes del mundo. UN لقد شهدنا اللجوء المتزايد إلى اﻵليات والترتيبات اﻹقليمية لمنع الصراعات اﻹقليمية وحسمها في مختلف أنحاء العالم.
    Todos los desacuerdos deben expresarse y resolverse por medios pacíficos. UN وأي خلافات في الرأي يجب التعبير عنها وحسمها بالوسائل السلمية.
    Entre las principales prioridades de África, que sigue siendo escenario de numerosos conflictos, se encuentra el fortalecimiento de su capacidad de prevención, gestión y resolución de conflictos. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لأفريقيا، التي تبقى مسرحا لكثير من الصراعات، تعزيز قدرتها على منع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    A este respecto, deseo expresar el apoyo de Kazajstán a los esfuerzos destinados a seguir estudiando los problemas a todos los niveles y a resolverlos. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تأييد كازاخستان للجهود الهادفة إلى إيلاء مزيد من الدراسة للمشاكل وحسمها على جميع اﻷصعدة.
    Estos sistemas pueden desempeñar una importante función en la prestación de servicios en el ámbito de la justicia, concretamente a la hora de resolver y dirimir litigios. UN ويمكن أن تؤدي هذه الأنظمة دورا هاما في تقديم خدمات العدالة، بما في ذلك الفصل في المنازعات وحسمها.
    El nuevo clima político, que ha favorecido un papel más importante para el Consejo de Seguridad, ha permitido asimismo una mejor utilización de las posibilidades de las Naciones Unidas en materia de control y arreglo de los conflictos. UN إن المناخ السياسي الجديد الذي فرض دورا متزايدا على مجلس اﻷمن قد سمح باستخدام أكثر فعالية ﻹمكانيات اﻷمم المتحدة في السيطرة على الصراعات وحسمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد