Una niñez deficiente no puede de ninguna manera favorecer la formación de una personalidad normal y bien integrada. | UN | فطفولة متصدعة لا يمكن بأية حال أن تتمخض عن تكوّن شخصية سويّة وحسنة التكامل. |
A ese respecto, su delegación desea destacar la necesidad de que los países desarrollados aporten contingentes debidamente capacitados y bien equipados. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن وفده يود أن يشدد على ضرورة إسهام البلدان المتقدمة النمو بكتائب جيدة التدريب وحسنة التجهيز. |
También sería conveniente adoptar una estrategia de difusión de la información coherente y bien definida en todas las operaciones de emergencia y recuperación. | UN | كذلك، فإن اتباع استراتيجية مترابطة وحسنة التوجيه لنشر المعلومات في كامل عمليات الطوارئ والإغاثة سيكون مفيدا أيضا. |
Es necesario llevar a cabo las operaciones de una forma coherente y bien coordinada. | UN | ويتعين تنفيذ العمليات بطريقة متسقة وحسنة التنسيق. |
Como las causas que han provocado la crisis alimentaria actual son complejas y variadas, nuestras respuestas deben ser pertinentes y oportunas. | UN | ولأن أسباب أزمة الغذاء الحالية معقدة ومتنوعة، يجب أن تكون استجاباتنا شاملة وحسنة التوقيت. |
En tales operaciones, los auténticos intermediarios financieros cuentan con principios satisfactorios de gestión, modelos precisos de actividad mercantil y procedimientos documentados y bien ejecutados cuya eficacia es objeto de evaluación continua. | UN | وفي سياق المعاملات التجارية، يتَّبع الوسطاء الماليون الحقيقيون مبادئ إدارية سليمة ولديهم نماذج واضحة للعمل التجاري وإجراءات موثقة وحسنة التنفيذ تخضع لتقييم مستمر من حيث النجاعة. |
Estamos a favor de la idea de desarrollar, tanto a nivel nacional como a nivel internacional, una lista de acciones amplia y bien estructurada que responda a las diferentes necesidades individuales de los países en materia de desarrollo. | UN | اننا نحبذ فكرة وضع قائمة أعمال شاملة وحسنة التشكيل على الصعيدين الوطني والدولي توفق بين الحاجات الانمائية المختلفة لفرادى البلدان. |
La consolidación, en 1994, de las funciones políticas en el Departamento de Asuntos Políticos bajo la autoridad de un solo Secretario General Adjunto se ha traducido en una estructura dinámica que permite llevar a cabo las tareas correspondientes de forma eficaz y bien coordinada. | UN | وقد أدى إدماج المهام السياسية في إدارة الشؤون السياسية في عام ١٩٩٤ تحت إشراف وكيل عام واحد، إلى توفر هيكل سلس للاضطلاع بالمهام بطريقة فعالة وحسنة التنسيق. |
El año 1998 debe ser para nosotros una oportunidad de tomar una mayor conciencia e iniciar nuevos programas interdisciplinarios y bien planificados, para que en el siglo que viene no veamos un agravamiento irreversible de la condición de los mares y los océanos. | UN | ولا بد أن يكون عام ١٩٩٨ فرصـــة لنا ﻷن نصبح أكثر وعيا وﻷن نبدأ برامج جديدة متعددة التخصصات وحسنة التصميم مما يمنع حـــدوث ترد لا يمكن عكس اتجاهه في حالة البحار والمحيطات في القرن القادم. |
Estamos afanándonos por establecer administraciones y servicios públicos bien preparados y bien equipados para que se apliquen de forma eficiente y eficaz la nueva legislación y los nuevos reglamentos. | UN | ونحن نسعى إلى توفير دوائر وإدارات عامة حسنة التدريب وحسنة التجهيز من أجل تنفيذ التشريعات والقوانين الجديدة بكفاءة وفعالية. |
Se estimó que el proyecto era indudablemente superior al proyecto anterior y constituía un documento flexible y bien equilibrado que brindaba soluciones concretas a diversas cuestiones fundamentales. | UN | وقد اعتبر أن هذا المشروع أفضل بصورة قاطعة من سابقه كما أعتبر أنه يمثل وثيقة مرنة وحسنة التوازن تقدم حلولا عملية لعدد من المسائل اﻷساسية. |
Además, la nueva Constitución vela por el progreso y florecimiento de la Segunda República de conformidad con los principios universales de transparencia, responsabilidad y probidad, condición sine qua non para un Gobierno honesto y bien intencionado. | UN | ويكفل الدستور الجديد فضلا عن ذلك تقدم الجمهورية الثانية وازدهارها في إطار المبادئ المحترمة دوليا للشفافية والمساءلة والاستقامة - وهي اﻷسس التي لا غناء عنها ﻷي حكومة أمينة وحسنة القصد. |
Eso es teóricamente cierto, y no hay duda de que se puede argumentar en favor de la necesidad de responder a algunas de esas necesidades con plantaciones bien ubicadas y bien planificadas. | UN | وهذا الكلام صحيح من الناحية النظرية، ويمكن الدفع بدون شك بإمكانية سد بعض هذه الاحتياجات من مزارع ذات مواقع جيدة وحسنة التخطيط. |
En estas reuniones surgieron varias ideas que resultarán útiles en otros países que, como Angola, se encuentran en situaciones especiales que requieren una respuesta amplia y bien coordinada de la comunidad internacional. | UN | وقد أثمرت هذه الاجتماعات عددا من اﻷفكار ستفيد منها بلدان أخرى تشهد، مثل أنغولا، أحوالا خاصة تتطلب استجابة واسعة النطاق وحسنة التنسيق من جانب المجتمع الدولي. |
Con demasiada frecuencia no tuvo información clara, puntual y bien analizada sobre las crisis, muchas de las cuales eran conflictos intraestatales confusos y que evolucionaban con rapidez. | UN | وغالبا ما كانت تنقصه المعلومات الواضحة وحسنة التوقيت والمحللة تحليلا جيدا بشأن اﻷزمات، التي كان الكثير منها متعلقا بصراعات سريعة التحرك ومشوشة داخل الدول. |
Se presentan también recomendaciones concretas para abordar las causas más profundas de los desplazamientos y lograr que la nueva política del Gobierno se traduzca en programas amplios y bien coordinados de asistencia y protección, haciendo especial hincapié en las soluciones duraderas. | UN | وترد في التقرير أيضاً توصيات محددة لمعالجة الأسباب الجذرية للتشرد ولضمان ترجمة السياسة الجديدة للحكومة إلى برامج مساعدة وحماية شاملة وحسنة التنسيق تركز بوجه خاص على الحلول الدائمة. |
En cuarto lugar, nuestra lucha contra el VIH/SIDA debe llevarse a cabo con un sistema de las Naciones Unidas fuerte, coherente y bien coordinado, que cuente con el equipamiento necesario para prestar asistencia a los países y tenga las herramientas adecuadas para combatir la enfermedad en todos los frentes. | UN | رابعا، يجب أن يخاض كفاحنا ضد فيروس الإيدز بمنظومة قوية ومتماسكة وحسنة التنسيق للأمم المتحدة، منظومة تكون مؤهلة تأهيلا سليما لمساعدة البلدان بالوسائل الصحيحة لمكافحة المرض على كل الجبهات. |
Las respuestas de política deberían centrarse en el establecimiento de mercados de seguros competitivos y bien reglamentados, en el asesoramiento normativo sobre las negociaciones en la OMC y en programas de capacitación. | UN | وينبغي للسياسات العامة أن تركز في استجابتها على إنشاء أسواق للتأمين قادرة على المنافسة وحسنة التنظيم، وعلى إسداء المشورة للسياسة العامة بشأن المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، وعلى برامج التدريب. |
Para aprovechar las oportunidades, los países precisan políticas activas y bien secuenciadas destinadas a potenciar al máximo los beneficios de las corrientes de inversión en términos de desarrollo. | UN | ولاغتنام الفرص المتاحة، تحتاج البلدان إلى اتباع سياسات فعالة وحسنة التسلسل لتحقيق أقصى قدر من الفوائد الإنمائية المترتبة على التدفقات الاستثمارية. |
El alcance, el diseño y el plan de la evaluación deben generar productos pertinentes y eficaces en función del costo que respondan al propósito y los objetivos de la evaluación, y garantizar la utilidad de las conclusiones y las recomendaciones. | UN | وينبغي أن تتولد من نطاق التقييم وتصميمه وخطته نواتج هامة وفعالة من حيث التكلفة وحسنة التوقيت تتناول القصد من التقييم وأهدافه، وتكفل جدوى النتائج والتوصيات. |
En el cumplimiento de su mandato, el Comité utiliza mecanismos de trabajo innovadores, actualizados y eficaces en relación con el costo, incluso la consideración de temas y grupos de temas sobre políticas. | UN | وتستخدم اللجنة في اضطلاعها بولايتها آليات عمل مبتكرة وحسنة التوقيت وفعالة التكلفة، بما في ذلك النظر في مواضيع السياسات ومجموعاتها. |