Concurrirá a ésta con plena seriedad, con respeto por sus contradictores y de buena fe. | UN | وستساعد في ذلك بكل جدية وحسن نية وباحترام معارضيها. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en los acuerdos de Goma y Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. | UN | ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية. |
Si no lo hace, pondrá a prueba la paciencia y buena voluntad de la comunidad internacional. | UN | وفي عدم قيامها بذلك اختبار لمدى صبر وحسن نية المجتمع الدولي. |
Actualmente, como en la antigüedad, la adhesión al diálogo requiere sabiduría, disciplina y buena voluntad. | UN | واليوم، كما كان في العصور الغابرة، يتطلب الدخول في حوار حكمة وانضباطا وحسن نية. |
Apegado a la Constitución de la República, ha presentado hoy, con la mejor voluntad y buena fe, su plan de paz. | UN | وإيمانا منها بدستور الجمهورية، قدمت اليوم خطتها للسلام، بكل اخلاص وحسن نية. |
A pesar del interés y la buena voluntad de numerosos parlamentarios, la iniciativa de ratificación del Convenio No. 169 no fue adoptada en esa ocasión. | UN | وبالرغم من أن العديد من البرلمانيين قد أبدى اهتماما وحسن نية لم يجر التصديق على الاتفاقية رقم 169 في ذلك الحين. |
" Las referencias que se hacen a la función, la finalidad y la buena fe del Estado que expulsa al extranjero invitan a examinar la doctrina del abuso de derecho. | UN | " تستدعي الإشارات إلى وظيفة الطرد والقصد منها وحسن نية الدولة التي تقوم به، أن يُنظر في مبدأ إساءة استعمال الحق. |
El Consejo insta a todas las partes en los acuerdos de Goma y Nairobi a que cumplan sus compromisos efectivamente y de buena fe. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية. |
19. El cumplimiento de las metas exigiría un esfuerzo intenso y de buena fe de parte del Gobierno. | UN | ٩١ - ويتطلب تحقيق اﻷهداف جهدا مكثفا وحسن نية من جانب الحكومة. |
Jordania participó activamente y de buena fe en todas las conversaciones regionales relativas a la limitación de los armamentos y a la seguridad regional en el seno de la vertiente multilateral del proceso de paz. | UN | ولقد شاركت بـــلادي بنشاط وحسن نية في كافة المحادثات اﻹقليمية المتعلقـــة بضبط التسلح واﻷمن اﻹقليمي ضمن المسار المتعـــدد لعملية السلام. |
Expresando su profunda preocupación ante el grave empeoramiento de la situación reinante en Tayikistán y subrayando la necesidad urgente de que las partes tayikas respeten con sinceridad y de buena fe los compromisos que han contraído, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى التزام الطرفين الطاجيكيين بكل إخلاص وحسن نية بالالتزامات التي تعهدا بها، |
Expresando su profunda preocupación ante el grave empeoramiento de la situación reinante en Tayikistán y subrayando la necesidad urgente de que las partes tayikas respeten con sinceridad y de buena fe los compromisos que han contraído, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء التدهور الخطير للحالة في طاجيكستان وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى التزام الطرفين الطاجيكيين بكل إخلاص وحسن نية بالالتزامات التي تعهدا بها، |
Es comprensible que existan los intereses creados de los poderosos, pero sólo se necesitan cooperación genuina y buena voluntad para lograr que todos esos intereses converjan. | UN | ومن المفهوم أن تكون للأقوياء مصالحهم الخاصة، لكن هذا يجعل من اللازم إبداء تعاون أصيل وحسن نية لتلاقي تلك المصالح. |
De conformidad con su política exterior, continuará cooperando con la misión de buenos oficios del Secretario General y con el Consejo de Derechos Humanos con sinceridad y buena voluntad. | UN | وتمشيا مع سياستها الخارجية، ستواصل التعاون مع مهمة المساعي الحميدة للأمين العام ومع مجلس حقوق الإنسان بإخلاص وحسن نية. |
Cabe destacar que recientemente se ha reducido el número de efectivos de las fuerzas armadas en Timor Oriental, lo cual evidencia la sinceridad y buena voluntad del Gobierno de Indonesia, así como el mejoramiento de la situación en materia de seguridad; | UN | ومن المناسب أيضا ملاحظة التخفيض الذي حدث مؤخرا في عدد أفراد القوات المسلحة في تيمور الشرقية، بما يعكس صدق وحسن نية حكومة إندونيسيا فضلا عن تحسين الحالة اﻷمنية؛ |
La tarea de la reconciliación todavía no se ha emprendido con decisión y buena fe. | UN | ولا يزال يتعين مواصلة مهمة المصالحة بجد وحسن نية. |
Las acciones continuas de mediación crean una dinámica de confianza y buena fe que ayuda a las partes a encontrar sus propias soluciones y mecanismos de ejecución. | UN | وتحقق جهود الوساطة المتواصلة دينامية للثقة وحسن نية يساعدان الأطراف في إيجاد حلول وآليات خاصة للتنفيذ. |
Los patrocinadores acogen con beneplácito la firma del Acuerdo y destacan que sólo la aplicación total de sus disposiciones, con transparencia y buena fe, puede contribuir al establecimiento del equilibrio adecuado que conduzca a la paz y la estabilidad duraderas. | UN | ويرحب مقدمو مشروع القرار بتوقيع الاتفاق ويؤكدون على أن التنفيذ الكامل ﻷحكامه بشفافية وحسن نية هو وحده الذي يمكنه أن يسهم في تحقيق التوازن السليم الذي يؤدي الى السلم والاستقرار الدائمين. |
Encomia a todas las partes en el acuerdo por la habilidad política y la buena voluntad de que han dado muestra al lograr ese resultado. | UN | ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة. |
Encomia a todas las partes en el acuerdo por la habilidad política y la buena voluntad de que han dado muestra al lograr ese resultado. | UN | ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة. |
Myanmar merece la comprensión y la buena voluntad de la comunidad internacional en este momento crítico de su transición hacia un sistema democrático. | UN | إن ميانمار تستحق تفهم وحسن نية المجتمع الدولي في هذا الوقت الحرج من انتقالها إلى الديمقراطية. |
Lo que es muy importante para nosotros es que, aunque el dirigente turcochipriota dice haber conocido la verdad desde el principio mismo, prefirió no revelarla y jugar con las esperanzas y los sufrimientos de muchas familias. ¿Prueba esto la integridad y la buena fe de un negociador que se supone ha de contribuir a la búsqueda de una solución justa y viable de la cuestión de Chipre? | UN | وما يتسم باﻷهمية الشديدة لنا هو أنه حتى على الرغم من أن الزعيم القبرصي التركي يزعم أنه كان يعلم بالحقيقة منذ البداية، فقد آثر حجبها، بما يشكل تلاعبا بآمال العديد من اﻷسر وأحزانها. هل يثبت هذا نزاهة وحسن نية مفاوض يُفترض أنه يسهم في نشدان حل عادل ويتمتع بمقومات البقاء لقضية قبرص؟ |
El Grupo de Trabajo no hubiera podido nunca cumplir su labor si las distintas delegaciones y los diversos grupos de intereses o grupos regionales no hubieran dado muestras de una resistencia y de una paciencia a toda prueba y de una buena voluntad que traduce la voluntad política de los Estados de ver a nuestra Organización mundial más eficaz, más eficiente y más capaz de responder a los retos de nuestro tiempo. | UN | وما كان للفريق العامل أن ينجز عمله إلا بفضل ما أبدته مختلف الوفود والمجموعـات ذات المصالــح والمجموعات اﻹقليمية من عزيمة دؤوبة وصبر وحسن نية لشحذ اﻹرادة السياسية للـدول مــن أجــل جعل المنظمة العالمية أكثر فعالية وأكثر كفاءة وأكثر قدرة على الاستجابة لتحديات عصرنا. |
La misión tuvo por objeto evaluar las actividades emprendidas en virtud del proyecto y tomar nota de las posibilidades y de la buena voluntad del Instituto Árabe de Derechos Humanos, que podría contribuir a mejorar la estrategia del ACNUDH en el mundo árabe. | UN | وكان الهدف منها هو تقييم الأنشطة التي أنجزت في إطار المشروع وكذلك تبين إمكانيات وحسن نية المعهد العربي لحقوق الإنسان، عسى أن يساعد ذلك في تعزيز استراتيجية المفوضية في العالم العربي. |