ويكيبيديا

    "وحشدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y movilizar
        
    • y movilización
        
    • la movilización
        
    • movilización y
        
    • movilización de
        
    Será necesario coordinar y movilizar los recursos alrededor de los mecanismos existentes. UN ويلزم تنسيق الموارد وحشدها حول اﻵليات القائمة.
    Uno de los objetivos de la Conferencia será localizar y movilizar fondos para ejecutar programas de cooperación técnica. UN وسيكون من أهداف المؤتمر التعرف على اﻷموال وحشدها لتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Al examinar los acuerdos institucionales y financieros para la aplicación de la Plataforma de Acción, se ha hecho hincapié principalmente en la política en materia de organización, los mecanismos de ejecución, el fortalecimiento institucional, incluida la capacitación del personal, y la asignación y movilización de recursos. UN وبصدد مناقشة الترتيبات المؤسسية والمالية من أجل تنفيذ خطة العمل، انصب التركيز بصورة رئيسية على السياسة التنظيمية وآليات التنفيذ، وتعزيز المؤسسات، بما في ذلك تدريب الموظفين وتخصيص الموارد وحشدها.
    Uno de los grandes logros del período transcurrido desde la celebración de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas en 2000 y el establecimiento del consenso mundial en relación con el compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio ha sido la participación y movilización de las mujeres de cara al cumplimiento de dichas metas. UN إن أحد أكبر إنجازات الفترة منذ قمة الأمم المتحدة للألفية في عام 2000 وتوافق الآراء العالمي للالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية تمثل في إشراك المرأة وحشدها نحو إعمال هذه الغايات.
    Ha empezado a crear una red de directivos y expertos pertenecientes al sistema, y su nueva estructura rectora interinstitucional favorece la selección y la movilización de los mejores con que cuenta el sistema en diversos ámbitos. UN وشرعت الكلية في بناء شبكة من المديرين والخبراء من داخل المنظومة، كما أن هيكلها الإداري المشترك بين الوكالات الجديد موجه لتيسير تحديد أفضل الخبرات في المنظومة وحشدها في مختلف المجالات.
    Señaló que gracias a su determinación política y a la movilización de tecnologías modernas, Túnez estaba decidido a hacer progresos considerables hacia el logro de un equilibrio general y justo entre los diversos componentes de la sociedad. UN وقالت إنه بفضل التصميم السياسي لتونس وحشدها للتكنولوجيات الحديثة، فإنها قد عقدت العزم على إحراز تقدم كبير في تحقيق توازن عادل وشامل بين مختلف عناصر المجتمع.
    - Actividades de determinación, movilización y fomento de las posibilidades de la comunidad, sobre la base de la realidad local. UN - اتخاذ الإجراءات اللازمة للوقوف على الإمكانات المتوافرة في المجتمع المحلي وحشدها وتنميتها، استنادا إلى الواقع المحلي.
    El simposio tenía como objetivo reforzar una visión integrada para promover y movilizar estrategias específicas en apoyo de iniciativas que hagan frente a la violencia contra la mujer como una cuestión relacionada con la salud pública y los derechos humanos. UN وهدفت الندوة إلى تعزيز رؤية متكاملة للترويج لاستراتيجيات محددة وحشدها لدعم المبادرات التي تتصدى للعنف ضد المرأة بوصفه قضية صحة عامة وحقوق إنسان.
    Es esencial que esos países intenten crear las condiciones propicias para generar, atraer y movilizar eficazmente los recursos necesarios para afrontar sus problemas de desarrollo, incluso los problemas derivados del hecho de no tener litoral. UN ومن الضروري أن تسعى إلى تهيئة الظروف التي تكفل توليد الموارد واجتذابها وحشدها بفعالية من أجل مواجهة التحديات الإنمائية، بما فيها التحديات الناشئة عن كونها بلدانا غير ساحلية.
    El Secretario General propone una serie de mecanismos para determinar y movilizar los recursos necesarios y obtener los recursos financieros conexos con rapidez. UN 85 - يقترح الأمين العام مجموعة من الآليات لكفالة السرعة في تحديد الموارد اللازمة وحشدها وضمان ما يرتبط بها من تمويل.
    Para luchar por la igualdad política y social, la justicia económica, para lograr la cooperación entre todos los pueblos y lograr un desarrollo sostenible en un medio ambiente seguro, la Liga procura educar, informar y movilizar a la mujer a favor de la acción para alcanzar esos objetivos. UN وتسعى الرابطة، في عملها من أجل المساواة السياسية والاجتماعية، والعدالة الاقتصادية، والتعاون فيما بين الشعوب كافة، ومن أجل التنمية المستدامة في بيئة مأمونة، إلى تثقيف المرأة وتوعيتها وحشدها للعمل من أجل تحقيق هذه الغايات.
    La agresión sin trabas que está llevando a cabo Israel contra el Líbano y las perspectivas de que aumente en importancia, junto con los riesgos que entraña para el Líbano, los pueblos del Oriente Medio y el mundo entero, hacen que corresponda a la comunidad internacional aunar y movilizar su determinación contra Israel y los patrocinadores de la guerra y la agresión y buscar un alto el fuego inmediato y sin condiciones. UN إن استمرار العدوان الإسرائيلي على لبنان دون رادع واحتمالات توسيع هذا العدوان مع كل ما يعنيه ذلك من خطر على لبنان وعلى شعوب الشرق الأوسط والعالم بأجمعه، يحتم على المجتمع الدولي تجميع قواه وحشدها ضد إسرائيل وحماة الحرب والعدوان والعمل على وقف فوري غير مشروط لإطلاق النار.
    Se podía establecer un sistema de esta índole con otros asociados procediendo a exámenes sistemáticos de la cartera y a determinar proyectos relativos a la ordenación sostenible de la tierra y cuestiones críticas con respecto a las cuales el MM podía prestar apoyo en la tarea de encontrar y movilizar recursos. UN ويمكن الأخذ بهذا النهج مع شركاء آخرين عن طريق إجراء استعراضات منهجية للحافظات وتحديد المشاريع المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي والبؤر الساخنة التي يمكن أن تستفيد من دعم الآلية العالمية في تحديد الموارد وحشدها.
    Además, el MM también propone la contratación de un administrador auxiliar de programas para África a fin de garantizar la prestación de servicios apropiados a los países Partes en desarrollo en la preparación y movilización de recursos sobre todo para los PAN y los PASR. UN وفضلاً عن ذلك، تقترح الآلية العالمية أيضاً توظيف مساعد مدير برنامج واحد يعنى بمنطقة أفريقيا بغية ضمان خدمات ملائمة للبلدان النامية الأطراف فيما يتصل بإعداد الموارد وحشدها لبرامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية أساساً.
    La secretaría también promueve la localización y movilización de recursos e inversiones para el desarrollo sostenible de las montañas, y proporciona a los miembros información sobre la disponibilidad de fondos para actividades en las montañas, de todas las fuentes posibles, además de presentarles diversos mecanismos potenciales de financiación, con la finalidad de ayudar a los miembros a realizar actividades conjuntas. UN كما أن للأمانة دورها في تشجيع تحديد الموارد والاستثمارات وحشدها من أجل التنمية المستدامة للجبال، وذلك بتوفير المعلومات عن مدى توافر الأموال من جميع المصادر المحتملة وعرض خيارات على الأعضاء بشأن الآليات المالية المحتمل أن تساعدهم في تنفيذ أنشطتهم المشتركة.
    44. El programa RPC coordina el apoyo sustantivo de la secretaría a la CP y su Mesa, presta apoyo jurídico a los órganos de la Convención y presta apoyo al Secretario Ejecutivo en la obtención, vigilancia y movilización de recursos para el programa de trabajo de la secretaría. UN 44- يضطلع برنامج الموارد والتخطيط والمؤتمرات بتنسيق الدعم الفني الذي تقدمه الأمانة إلى مؤتمر الأطراف ومكتبه وبتقديم الدعم القانوني لهيئات الاتفاقية، ودعم الأمين التنفيذي في تخصيص الموارد ورصدها وحشدها لبرنامج عمل الأمانة.
    Si bien la ASEAN tenía un mecanismo de asistencia mutua en caso de desastres naturales que existía desde junio de 1976, ese mecanismo necesitaba una reestructuración para satisfacer las necesidades actuales, entre ellas la identificación y movilización de los recursos disponibles en un sistema de respuesta eficaz. UN ورغم أن الرابطة كان لديها آلية للمساعدة المتبادلة في حالة الكوارث الطبيعية موجودة منذ حزيران/يونيه 1976، كان من الضروري أن يعاد هيكلة تلك الآلية لتلبية الاحتياجات الراهنة، بما في ذلك تحديد الموارد المتاحة وحشدها في منظومة فعالة للاستجابة.
    Señaló que gracias a su determinación política y a la movilización de tecnologías modernas, Túnez estaba decidido a hacer progresos considerables hacia el logro de un equilibrio general y justo entre los diversos componentes de la sociedad. UN وقالت إنه بفضل التصميم السياسي لتونس وحشدها للتكنولوجيات الحديثة، فإنها قد عقدت العزم على إحراز تقدم كبير في تحقيق توازن عادل وشامل بين مختلف عناصر المجتمع.
    El ulterior fortalecimiento de la capacidad interna y la movilización de fondos de la ONUDI, junto con su probable establecimiento de una conexión con actividades de foro mundial, podrían reforzar la posición de la Organización. UN ويمكن لزيادة تدعيم طاقة اليونيدو الداخلية وحشدها للأموال والربط المنتظر لذلك النشاط بأنشطة المحفل العالمي أن يعزّز وضع المنظمة.
    Como se estipula en el Consenso de Monterrey, todos los países deben crear condiciones propicias para aumentar la disponibilidad y la movilización efectiva de recursos destinados a la financiación para el desarrollo. UN وكما هو محدد في توافق آراء مونتيري، ينبغي أن تعمل جميع البلدان على إيجاد الظروف المواتية صوب تعزيز توافر موارد تمويل التنمية وحشدها على نحو فعال.
    Nuestro plan de acción se centra en el fortalecimiento de las capacidades de nuestras instituciones, especialmente el programa nacional contra el SIDA, y en la consolidación de las asociaciones y organizaciones no gubernamentales para garantizar la mejor coordinación, movilización y administración de los recursos. UN وتركز خطة عملنا على تعزيز قدرات مؤسساتنا، ولا سيما البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز، وعلى تضافر جهود الروابط والمؤسسات غير الحكومية من أجل كفالة تنسيق الموارد وحشدها وإدارتها بصورة أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد