:: Su capacitación y su acceso a la información | UN | :: تدريب هؤلاء الأشخاص وحصولهم على المعلومات |
Continuar la reforma administrativa, mejorar los marcos jurídico e institucional con miras a fortalecer el estado de derecho, aumentar las garantías de la participación de los ciudadanos y su acceso a la asistencia jurídica: | UN | الأُطُر القانونية والمؤسسية بغية تدعيم سيادة القانون، وضمان سيطرة المواطنين بشكل أفضل وحصولهم على المساعدة القانونية: |
Ha establecido dispositivos que garantizan la participación de los más desamparados en la elaboración de políticas públicas y el acceso a los servicios. | UN | وأنشأت الحكومة أجهزة تضمن مشاركة أكثر المحرومين في إعداد السياسات العامة وحصولهم على الخدمات. |
Se ha propuesto ejecutar programas de empoderamiento social y económico para garantizar sus derechos y el acceso a los servicios. | UN | وتهدف الحكومة إلى تنفيذ برامج التمكين الاجتماعي والاقتصادي لكفالة حقوقهم وحصولهم على الخدمات. |
Pide a los Estados donantes que coordinen su asistencia de tal forma que las personas con discapacidad reciban una atención especial y tengan acceso a los servicios que necesiten tras su repatriación. " | UN | ``يطلب إلى الدول المانحة أن تنسق مساعداتها على نحو يكفل للمعوقين العناية الخاصة وحصولهم على الخدمات الضرورية بعد العودة إلى الوطن. |
Los Estados Partes deben velar por que los niños que participen en estas actividades de concienciación lo hagan a título voluntario y tras haber sido asesorados, y reciban tanto el apoyo social como la protección jurídica que les permita llevar una vida normal durante y después de su participación. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |
Registro de todos los hombres y las mujeres refugiados para proporcionarles la documentación pertinente que les asegure su seguridad individual, libertad de movimiento y acceso a los servicios esenciales | UN | تسجيل جميع اللاجئين واللاجئات لتزويدهم بالوثائق اللازمة لتكفل أمنهم الفردي وحرية حركتهم وحصولهم على الخدمات الضرورية |
El registro civil es un instrumento importante para garantizar y proteger los derechos jurídicos de los individuos y su acceso a las prestaciones. | UN | والتسجيل المدني هو أداة هامة لضمان الحقوق القانونية للأفراد وحمايتها وحصولهم على مستحقاتهم. |
Con financiación aportada por Bélgica, un proyecto que se está ejecutando en Burundi, Colombia y la República Democrática del Congo documentará el comportamiento de los desplazados internos, en especial los adolescentes, y los riesgos que corren y su acceso a los servicios y la información en materia de salud reproductiva. | UN | وستقوم كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتمويل من بلجيكا، بتوثيق سلوك المشردين داخليا ولا سيما المراهقون، والمخاطر التي يواجهونها وحصولهم على الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
8. La situación de salud de los niños y su acceso a servicios sociales y de salud adecuados. | UN | 8- حالة الأطفال الصحية وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية. |
6. El estado de salud de los niños y su acceso a servicios sociales y de salud adecuados. | UN | 6- الوضع الصحي للأطفال وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية؛ |
El UNFPA trabajó para aumentar la protección de los derechos humanos y el acceso a los servicios para los trabajadores sexuales en 65 países. | UN | وعمل الصندوق على تعزيز حماية حقوق الإنسان للعاملين في تجارة الجنس وحصولهم على الخدمات في 65 بلدا. |
Asimismo, ha mejorado el acceso a las bibliotecas públicas y los servicios de información. | UN | كما تحسنت أيضاً إمكانية وصول هؤلاء الأشخاص إلى المكتبات العامة وحصولهم على خدمات المعلومات. |
Las tareas principales de su Oficina eran garantizar su protección, incluido el asilo, el acceso a la seguridad y a la asistencia vital, y la promoción de soluciones. | UN | فضمان حماية اللاجئين، بما في ذلك اللجوء، وحصولهم على اﻷمان والمساعدة المتعلقة بانقاذ اﻷرواح، والمساعدة على ايجاد الحلول هي المهام الرئيسية للمفوضية. |
Emitir y hacer cumplir instrucciones claras en el sentido de que se deben dar a los detenidos todas las garantías previstas en el derecho internacional a fin de asegurar que estén legalmente detenidos y tengan acceso a un juicio imparcial. | UN | إصدار وإنفاذ تعليمات واضحة تقضي بمنح المحتجزين جميع الضمانات المنصوص عليها في القانون الدولي لضمان احتجازهم بصورة قانونية وحصولهم على محاكمة عادلة. |
49. Los Estados partes deberían velar por que todos los niños disfruten del nivel de salud más alto posible y tengan acceso a los servicios de atención médica. | UN | 49- على الدول الأطراف ضمان تمتع جميع الأطفال بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وحصولهم على خدمات الرعاية الصحية. |
Los Estados Partes deben velar por que los niños que participen en estas actividades de concienciación lo hagan a título voluntario y tras haber sido asesorados, y reciban tanto el apoyo social como la protección jurídica que les permita llevar una vida normal durante y después de su participación. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |
La cuestión no se circunscribe a la liberación de los esclavos, sino que abarca también sus condiciones de vida, recursos, educación y acceso a los servicios de salud. | UN | ولا تنحصر هذه المسألة في إعتاق العبيد وإنما تشمل ظروفهم المعيشية ومواردهم وتعليمهم وحصولهم على الخدمات الصحية. |
Los poseedores de un visado Nº 20, a saber, el personal doméstico, no tienen permitida la reagrupación de los esposos; cuando se produce un matrimonio entre titulares de visados Nº 20, es difícil que los hijos nacidos de estos matrimonios sean registrados y obtengan un permiso de residencia. | UN | ففيما يتعلق بأصحاب التأشيرة رقم ٠٢، أي خدم المنازل، لا يسمح بجمع شمل الزوجين؛ وإذا كان حاملا التأشيرة رقم ٠٢ متزوجين، يصعب تسجيل أطفالهم وحصولهم على إذن اقامة. |
1099. Al Comité le preocupa el elevado porcentaje de niños que viven en viviendas inadecuadas, incluidos los barrios de tugurios, y su insuficiente nutrición y acceso al agua potable e instalaciones sanitarias. | UN | 1099- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الأطفال الذين يعيشون في مساكن غير ملائمة، بما في ذلك في الأحياء الفقيرة، وإزاء نقص تغذيتهم وحصولهم على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي. |
El Consejo espera que el Gobierno de Croacia vele por la seguridad y el bienestar de dicha población y le asegure la prestación de asistencia humanitaria básica, incluido el acceso a servicios médicos, a sus bienes y a la percepción de sus pensiones. | UN | ويتطلع المجلس إلى أن تكفل الحكومة الكرواتية سلامة ورفاه هؤلاء السكان والتكفل بإمدادهم بالمساعدة اﻹنسانية اﻷساسية، بما في ذلك تسهيل وصولهم الى المرافق الطبية، وحصولهم على بدلات التقاعد وعلى الممتلكات. |