ويكيبيديا

    "وحصولهم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su acceso a
        
    • el acceso a
        
    • y tengan acceso a
        
    • y reciban tanto el
        
    • y acceso a
        
    • y que reciban el
        
    • y a la
        
    • y obtengan
        
    • y acceso al
        
    • acceso a la
        
    • prestación de
        
    :: Su capacitación y su acceso a la información UN :: تدريب هؤلاء الأشخاص وحصولهم على المعلومات
    Continuar la reforma administrativa, mejorar los marcos jurídico e institucional con miras a fortalecer el estado de derecho, aumentar las garantías de la participación de los ciudadanos y su acceso a la asistencia jurídica: UN الأُطُر القانونية والمؤسسية بغية تدعيم سيادة القانون، وضمان سيطرة المواطنين بشكل أفضل وحصولهم على المساعدة القانونية:
    Ha establecido dispositivos que garantizan la participación de los más desamparados en la elaboración de políticas públicas y el acceso a los servicios. UN وأنشأت الحكومة أجهزة تضمن مشاركة أكثر المحرومين في إعداد السياسات العامة وحصولهم على الخدمات.
    Se ha propuesto ejecutar programas de empoderamiento social y económico para garantizar sus derechos y el acceso a los servicios. UN وتهدف الحكومة إلى تنفيذ برامج التمكين الاجتماعي والاقتصادي لكفالة حقوقهم وحصولهم على الخدمات.
    Pide a los Estados donantes que coordinen su asistencia de tal forma que las personas con discapacidad reciban una atención especial y tengan acceso a los servicios que necesiten tras su repatriación. " UN ``يطلب إلى الدول المانحة أن تنسق مساعداتها على نحو يكفل للمعوقين العناية الخاصة وحصولهم على الخدمات الضرورية بعد العودة إلى الوطن.
    Los Estados Partes deben velar por que los niños que participen en estas actividades de concienciación lo hagan a título voluntario y tras haber sido asesorados, y reciban tanto el apoyo social como la protección jurídica que les permita llevar una vida normal durante y después de su participación. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    Registro de todos los hombres y las mujeres refugiados para proporcionarles la documentación pertinente que les asegure su seguridad individual, libertad de movimiento y acceso a los servicios esenciales UN تسجيل جميع اللاجئين واللاجئات لتزويدهم بالوثائق اللازمة لتكفل أمنهم الفردي وحرية حركتهم وحصولهم على الخدمات الضرورية
    El registro civil es un instrumento importante para garantizar y proteger los derechos jurídicos de los individuos y su acceso a las prestaciones. UN والتسجيل المدني هو أداة هامة لضمان الحقوق القانونية للأفراد وحمايتها وحصولهم على مستحقاتهم.
    Con financiación aportada por Bélgica, un proyecto que se está ejecutando en Burundi, Colombia y la República Democrática del Congo documentará el comportamiento de los desplazados internos, en especial los adolescentes, y los riesgos que corren y su acceso a los servicios y la información en materia de salud reproductiva. UN وستقوم كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بتمويل من بلجيكا، بتوثيق سلوك المشردين داخليا ولا سيما المراهقون، والمخاطر التي يواجهونها وحصولهم على الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    8. La situación de salud de los niños y su acceso a servicios sociales y de salud adecuados. UN 8- حالة الأطفال الصحية وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية.
    6. El estado de salud de los niños y su acceso a servicios sociales y de salud adecuados. UN 6- الوضع الصحي للأطفال وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية؛
    El UNFPA trabajó para aumentar la protección de los derechos humanos y el acceso a los servicios para los trabajadores sexuales en 65 países. UN وعمل الصندوق على تعزيز حماية حقوق الإنسان للعاملين في تجارة الجنس وحصولهم على الخدمات في 65 بلدا.
    Asimismo, ha mejorado el acceso a las bibliotecas públicas y los servicios de información. UN كما تحسنت أيضاً إمكانية وصول هؤلاء الأشخاص إلى المكتبات العامة وحصولهم على خدمات المعلومات.
    Las tareas principales de su Oficina eran garantizar su protección, incluido el asilo, el acceso a la seguridad y a la asistencia vital, y la promoción de soluciones. UN فضمان حماية اللاجئين، بما في ذلك اللجوء، وحصولهم على اﻷمان والمساعدة المتعلقة بانقاذ اﻷرواح، والمساعدة على ايجاد الحلول هي المهام الرئيسية للمفوضية.
    Emitir y hacer cumplir instrucciones claras en el sentido de que se deben dar a los detenidos todas las garantías previstas en el derecho internacional a fin de asegurar que estén legalmente detenidos y tengan acceso a un juicio imparcial. UN إصدار وإنفاذ تعليمات واضحة تقضي بمنح المحتجزين جميع الضمانات المنصوص عليها في القانون الدولي لضمان احتجازهم بصورة قانونية وحصولهم على محاكمة عادلة.
    49. Los Estados partes deberían velar por que todos los niños disfruten del nivel de salud más alto posible y tengan acceso a los servicios de atención médica. UN 49- على الدول الأطراف ضمان تمتع جميع الأطفال بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه وحصولهم على خدمات الرعاية الصحية.
    Los Estados Partes deben velar por que los niños que participen en estas actividades de concienciación lo hagan a título voluntario y tras haber sido asesorados, y reciban tanto el apoyo social como la protección jurídica que les permita llevar una vida normal durante y después de su participación. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    La cuestión no se circunscribe a la liberación de los esclavos, sino que abarca también sus condiciones de vida, recursos, educación y acceso a los servicios de salud. UN ولا تنحصر هذه المسألة في إعتاق العبيد وإنما تشمل ظروفهم المعيشية ومواردهم وتعليمهم وحصولهم على الخدمات الصحية.
    Los poseedores de un visado Nº 20, a saber, el personal doméstico, no tienen permitida la reagrupación de los esposos; cuando se produce un matrimonio entre titulares de visados Nº 20, es difícil que los hijos nacidos de estos matrimonios sean registrados y obtengan un permiso de residencia. UN ففيما يتعلق بأصحاب التأشيرة رقم ٠٢، أي خدم المنازل، لا يسمح بجمع شمل الزوجين؛ وإذا كان حاملا التأشيرة رقم ٠٢ متزوجين، يصعب تسجيل أطفالهم وحصولهم على إذن اقامة.
    1099. Al Comité le preocupa el elevado porcentaje de niños que viven en viviendas inadecuadas, incluidos los barrios de tugurios, y su insuficiente nutrición y acceso al agua potable e instalaciones sanitarias. UN 1099- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الأطفال الذين يعيشون في مساكن غير ملائمة، بما في ذلك في الأحياء الفقيرة، وإزاء نقص تغذيتهم وحصولهم على مياه الشرب النقية وخدمات الصرف الصحي.
    El Consejo espera que el Gobierno de Croacia vele por la seguridad y el bienestar de dicha población y le asegure la prestación de asistencia humanitaria básica, incluido el acceso a servicios médicos, a sus bienes y a la percepción de sus pensiones. UN ويتطلع المجلس إلى أن تكفل الحكومة الكرواتية سلامة ورفاه هؤلاء السكان والتكفل بإمدادهم بالمساعدة اﻹنسانية اﻷساسية، بما في ذلك تسهيل وصولهم الى المرافق الطبية، وحصولهم على بدلات التقاعد وعلى الممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد